ويكيبيديا

    "son arrestation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقيفه في
        
    • إلقاء القبض عليه في
        
    • القبض عليه في عام
        
    • اعتقاله في عام
        
    • بتوقيفها في
        
    • ومن اعتقالها في
        
    • لاعتقاله في عام
        
    Deux ans après son arrestation, en janvier 1991, il a été libéré. UN وأُفرج عنه بعد سنتين من توقيفه في كانون الثاني/يناير 1991.
    8.4 Dans le cas d’espèce, le Comité note que l’auteur affirme avoir été soumis à la torture en 1987 et que lors de son arrestation en février 1997, il a été battu. UN ٨-٤ وفي الحالة موضوع البحث، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ يؤكد أنه تعرض للتعذيب عام ١٩٨٧ وإنه عند توقيفه في شباط/فبراير ١٩٩٧ تعرض للضرب.
    L'auteur est demeuré en détention provisoire depuis son arrestation en novembre 1985. UN وظل صاحب البلاغ قيد الحبس الاحتياطي منذ إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥.
    Durant ses visites, l'expert indépendant a rencontré l'un des suspects qui a nié être impliqué et lui a déclaré qu'il n'avait jamais été présenté à la justice depuis son arrestation en 2004. UN والتقى الخبير المستقل بأحدهما خلال زيارتيه؛ ولم يكتف الرجل بنفي ضلوعه في الجريمة بل أعلم المقرر الخاص أيضاً بأنه لم يمثل أمام المحكمة منذ إلقاء القبض عليه في عام 2004.
    Il a ainsi été frappé par des policiers, ainsi que par des détenus et des gardiens dans la prison. Il a eu la mâchoire fracturée lors de son arrestation en 2004. UN فقد تعرّض مثلاً للضرب على أيدي أفراد الشرطة وكذلك على أيدي مساجين وحرّاس في السجن، وقد كُسِر فكه أثناء القبض عليه في عام 2004.
    Il a ainsi été frappé par des policiers, ainsi que par des détenus et des gardiens dans la prison. Il a eu la mâchoire fracturée lors de son arrestation en 2004. UN فقد تعرّض مثلاً للضرب على أيدي أفراد الشرطة وكذلك على أيدي مساجين وحرّاس في السجن، وقد كُسِر فكه أثناء القبض عليه في عام 2004.
    Il faisait valoir qu'après son arrestation en 1993, il s'était enfui dans une autre ville mais avait dû fuir une nouvelle fois. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    Il rappelle par conséquent les conclusions auxquelles sont parvenus l'Office fédéral des migrations le 22 mars 2007 et le Tribunal administratif fédéral le 9 août 2007, qui ont tous deux estimé que les allégations de la requérante au sujet de son arrestation en Éthiopie n'étaient pas crédibles. UN ولذا، تذكر الدولة الطرف باستنتاجات مكتب الهجرة الاتحادي في 22 آذار/مارس 2007، واستنتاجات المحكمة الإدارية الاتحادية في 9 آب/أغسطس 2007 التي قضت بأن ادعاءات صاحبة الشكوى المتعلقة بتوقيفها في إثيوبيا تفتقر إلى المصداقية.
    Ainsi, l'auteur n'a pas été en mesure de fournir des informations élémentaires permettant de vérifier l'existence du cousin, son arrestation en Iran ou les accusations portées à son endroit - la validité de la photocopie du mandat de comparution devant la Cour de justice en Iran ne pouvant être vérifiée. UN وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تتمكن من تقديم معلومات أولية تتيح التحقق من وجود قريبها ومن اعتقالها في إيران أو من الاتهامات التي وجهت إليها، حيث تعذر التحقق من صحة صورة أمر الحضور إلى المحكمة في إيران.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    En particulier, le Comité note que l’auteur n’a fourni aucune information détaillée sur le traitement dont il a fait l’objet lors de son arrestation en février 1997, arrestation qui a motivé son départ vers la Suisse. UN وبوجه الخصوص، فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ لم يقدم أية معلومات مفصلة عن المعاملة التي تعرض إليها أثناء توقيفه في شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي ساقه إلى مغادرة بلاده متوجها إلى سويسرا.
    29. Les PaysBas ont mentionné en particulier la disparition du chef de l'opposition Ibni Omar Saleh, après son arrestation en février 2008, et attendaient avec intérêt les résultats de l'enquête menée sur les événements qui s'étaient produits à N'Djamena en février 2008. UN 29- وأشارت هولندا بشكل خاص إلى اختفاء الزعيم المعارض ابن عمر صالح بعد توقيفه في شباط/فبراير 2008 وقالت إنها تتطلع إلى معرفة نتيجة التحقيق في الأحداث التي وقعت في نجامينا شباط/فبراير 2008.
    En août 2009, la remise en liberté sans condition du journaliste Fernando Lelo, que les organisations non gouvernementales internationales des droits de l'homme considéraient comme un prisonnier d'opinion depuis son arrestation en 2007, a été saluée comme un événement encourageant. UN وفي آب/أغسطس 2009، حدث تطور مشجّع تمثل في إطلاق السراح غير المشروط للصحافي فرناندو ليلو، الذي كانت المنظمات غير الحكومية الدولية لحقوق الإنسان تعتبره سجين رأي منذ توقيفه في عام 2007.
    L'auteur affirme en outre que Juma Aboufaied, qui a subi des conditions de détention analogues à celles de son frère Idriss, a été victime de disparition forcée depuis son arrestation en février 2007. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007.
    Juma Aboufaied a été maintenu en détention secrète pendant quinze mois, depuis son arrestation en février 2007 jusqu'à sa libération le 27 mai 2008. UN أما جمعة أبو فايد، فقد ظل محتجزاً في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007 وحتى الإفراج عنه في 27 أيار/مايو 2008.
    L'auteur affirme en outre que Juma Aboufaied, qui a subi des conditions de détention analogues à celles de son frère Idriss, a été victime de disparition forcée depuis son arrestation en février 2007. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007.
    Bien qu'il ait été saisi officiellement de la disparition de Mohamed Hassan Aboussedra, l'État partie n'a donné aucune suite aux diverses demandes de la famille, tant auprès de l'administration pénitentiaire que des comités populaires, entre son arrestation en 1989 et sa libération plus de vingt ans plus tard. UN ورغم أن الدولة الطرف قد بُلِّغت رسمياً باختفاء محمد حسن أبوسدرة، فإنها لم ترد على الطلبات المختلفة التي قدمتها الأسرة إلى إدارة السجون واللجان الشعبية في الفترة ما بين القبض عليه في عام 1989 والإفراج عنه بعد مرور أكثر من 20 سنةً على ذلك.
    Il faisait valoir qu'après son arrestation en 1993, il s'était enfui dans une autre ville mais avait dû fuir une nouvelle fois. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    L'auteur rappelle en outre qu'il avait des liens très forts avec son cousin, comparables à ceux d'un père avec son fils, et qu'il essaie de se renseigner sur son sort depuis son arrestation en 1989. UN ويعيد صاحب البلاغ إلى الأذهان أن ما يربطه بابن عمّه هو علاقة جدّ وطيدة تماثل العلاقة بين الأب وابنه وأنه حاول ولا يزال يحاول الاستعلام عن مصير ابن عمّه منذ اعتقاله في عام 1989.
    Il rappelle par conséquent les conclusions auxquelles sont parvenus l'Office fédéral des migrations le 22 mars 2007 et le Tribunal administratif fédéral le 9 août 2007, qui ont tous deux estimé que les allégations de la requérante au sujet de son arrestation en Éthiopie n'étaient pas crédibles. UN ولذا، تذكر الدولة الطرف باستنتاجات المكتب الاتحادي للهجرة في 22 آذار/مارس 2007، واستنتاجات المحكمة الإدارية الاتحادية في 9 آب/أغسطس 2007 التي قضت بأن ادعاءات صاحبة الشكوى المتعلقة بتوقيفها في إثيوبيا تفتقر إلى المصداقية.
    Ainsi, l'auteur n'a pas été en mesure de fournir des informations élémentaires permettant de vérifier l'existence du cousin, son arrestation en Iran ou les accusations portées à son endroit − la validité de la photocopie du mandat de comparution devant la Cour de justice en Iran ne pouvant être vérifiée. UN وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تتمكن من تقديم معلومات أولية تتيح التحقق من وجود قريبها ومن اعتقالها في إيران أو من الاتهامات التي وجهت إليها، حيث تعذر التحقق من صحة صورة أمر الحضور إلى المحكمة في إيران.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد