Les raisons de son arrestation ou de son placement en détention ne lui ont jamais été communiquées. | UN | ولم يُوضَّح قط للسيد مانه سبب القبض عليه أو احتجازه. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Si la Chambre d'instruction prend la décision de mettre en liberté la personne concernée en raison de l'irrégularité de son arrestation ou de sa détention, elle peut lui accorder une indemnité. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي تعويض الشخص المعني إذا قررت اﻹفراج عنه بسبب عدم قانونية القبض عليه أو احتجازه. |
Nul ne sera détenu pendant une période supérieure à vingtquatre heures sans être informé des motifs de son arrestation ou de sa détention. > > . | UN | ولا يجوز احتجاز أي شخص لمدة تزيد على 24 ساعة دون أن يبلغ بأسباب اعتقاله أو احتجازه " . |
À aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. | UN | ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة. |
Le Principe 7 stipule que : " les pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat et en tout cas dans un délai de 48 heures à compter de son arrestation ou de sa mise en détention " . | UN | وينص المبدأ ٧ على أن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع اﻷشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية، إمكانية الاستعانة بمحام فوراً، وبأي حال خلال مهلة لا تزيد عن ثمان وأربعين ساعة من وقت القبض عليهم أو احتجازهم " . |
Une personne arrêtée ou détenue pour activités terroristes doit pouvoir contester la légalité de son arrestation ou de sa garde à vue devant un tribunal. | UN | 3 - يجب أن تتاح للشخص المعتقل أو المحتجز بسبب ارتكاب أنشطة إرهابية الطعن أمام محكمة في قانونية اعتقاله وحبسه احتياطيا لدى الشرطة. |
Toute personne arrêtée ou détenue doit être informée dès que cela est raisonnablement possible, dans une langue qu'elle comprend, des raisons de son arrestation ou de sa détention. | UN | " )٢( يبلغ أي شخص يلقى القبض عليه أو يحتجز، في أقرب وقت تسمح به الحال وبلغة يفهمها، بأسباب إلقاء القبض عليه أو احتجازه. |
Toute personne arrêtée ou placée en détention provisoire est informée au moment de son arrestation ou de son placement en détention provisoire, des motifs de son arrestation ou de sa détention provisoire et est informée dans le plus court délai, des chefs d'accusation portés contre elle conformément au Règlement de la Cour. | UN | أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه، بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
3. Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | ٣- يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
3. Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | ٣ - يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
110. La Constitution consacre le droit de toute personne arrêtée ou détenue d'être informée dans les meilleurs délais, dans une langue qu'elle comprend et, en tout état de cause dans les trois heures de son arrestation/détention, des motifs de son arrestation ou de sa détention, ainsi que de son droit de consulter un avocat. | UN | 110- وينص الدستور أيضاً على إعلام كل شخص يتم إلقاء القبض عليه أو احتجازه في أي قضية في أسرع وقت ممكن عملياً، في غضون ثلاث ساعات، بلغة يفهمها، بأسباب القبض عليه أو احتجازه وبحقه في الاستعانة بمحام. |
a) Toute personne arrêtée ou placée en détention doit être informée des motifs de son arrestation ou de sa mise en détention et des charges portées contre elle; | UN | (أ) إخطار الشخص المعتقل أو المحتجز بأسباب اعتقاله أو احتجازه وبالتهم الموجهة إليه؛ |
59. La Constitution et le Code pénal disposent, aux fins de sauvegarder les droits fondamentaux de chacun, que toute personne arrêtée ou détenue doit être informée au moment de son arrestation ou de sa détention, dans une langue qu'elle comprend, des raisons la motivant. | UN | 59 - ولغرض ضمان الحقوق الأساسية لأي شخص، يشترط كلٌ من الدستور والقانون الجنائي إخطار الشخص المعتقل لدى اعتقاله أو احتجازه، بلغة يفهمها، بأسباب اعتقاله أو احتجازه(38). |
Elle a également relevé que des cas de détention sans mandat judiciaire avaient été dénoncés, de même que des cas dans lesquels le prévenu n'avait pas été informé des motifs de son arrestation ou de sa mise en détention, ni de son droit d'être assisté d'un avocat. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك تقارير عن حالات احتجاز دون أمر المحكمة الضروري، فضلاً عن حالات لم يُطلع فيها المحتجز فوراً على أسباب اعتقاله أو احتجازه وعلى حقه في الاستعانة بمحام(66). |
À aucun moment de sa détention il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. | UN | ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة. |
Toute personne privée de liberté par un organe de l'État doit être informée sans délai des motifs de son arrestation ou de sa détention, des chefs d'accusation retenus contre elle et de ses droits, et a le droit d'informer sans délai la personne de son choix de son arrestation ou de sa détention. | UN | ويُبلَغ فوراً أي شخص تحرمه هيئة حكومية من حريته بأسباب توقيفه أو احتجازه؛ والتُهَم المنسوبة إليه، وحقوقه، ويحق له أن يُبلِغ شخصاً يختاره بنفسه بتوقيفه أو احتجازه. |
Rien ne donne à penser que M. Titiahonjo ait jamais été informé des motifs de son arrestation, qu'il ait jamais été traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ou qu'il ait jamais eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن السيد تيتياهونجو أُبلِغ في أي وقت من الأوقات بأسباب توقيفه، أو أنه مثل قط أمام أحد القضاة أو أمام أي موظف قضائي، أو أنه أعطي في أي وقت من الأوقات فرصة الطعن في قانونية توقيفه أو اعتقاله. |
Le Principe 7 dispose : " les pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat et en tout cas dans un délai de 48 heures à compter de son arrestation ou de sa mise en détention " . | UN | وينصّ المبدأ ٧ منها على أن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع اﻷشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية، إمكانية الاستعانة بمحام فوراً، وبأي حال خلال مهلة لا تزيد عن ثمان وأربعين ساعة من وقت القبض عليهم أو احتجازهم " . |
3. Une personne arrêtée ou détenue pour activités terroristes doit pouvoir contester la légalité de son arrestation ou de sa garde à vue devant un tribunal. | UN | 3 - يجب أن تتاح للشخص المعتقل أو المحتجز بسبب ارتكاب أنشطة إرهابية الطعن أمام المحاكم في قانونية اعتقاله وحبسه احتياطيا لدى الشرطة. |
Les proches de l'intéressé doivent être informés sans délai de son arrestation ou de son incarcération. | UN | ويجب إبلاغ ذوي الشخص المعتقل أو المحتجز بالواقعة دون تأخير. |