ويكيبيديا

    "son article iii" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المادة الثالثة
        
    Il s'agit d'une question de souveraineté et d'indépendance politique de la République démocratique du Congo, du reste garantie par la Charte des Nations Unies et réaffirmée par l'Accord de Lusaka en son article III, point 15. UN فالمسألة تتعلق بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها السياسي، وهو أمر يكفله ميثاق الأمم المتحدة وأعاد تأكيده اتفاق لوساكا في النقطة 15 من المادة الثالثة.
    En juin 1973, conformément au paragraphe 1 de son article III, elle a conclu un accord de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي حزيران/يونيه 1973، ووفقا للفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت جمهورية إيران الإسلامية اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En juin 1973, conformément au paragraphe 1 de son article III, elle a conclu un accord de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي حزيران/يونيه 1973، ووفقـا للفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت جمهورية إيران الإسلامية اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité, conscient de l'importance de son article III pour la vérification de la nature pacifique des programmes nucléaires, rappelle que les obligations contractées en vertu dudit article donnent aux États parties des garanties crédibles leur permettant d'effectuer des transferts de matériel, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب هذه المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Le paragraphe 2 de son article III est libellé comme suit: < < ... UN وتنص المادة الثالثة/2 على ما يلي: " ...
    Conformément à l'Accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo, et notamment au paragraphe 12 de son article III et aux paragraphes et alinéas 4.1 et 4.2 du chapitre 4, 7.4.i du chapitre 7, 8.2.1.i du chapitre 8 et 11.3 et 11.4 a du chapitre 11 de son annexe A; UN عملا باتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما الفقرة 12 من المادة الثالثة والفقرتان 4-1 و 4-2 من الفصل 4، والفقرة 7-4- ط من الفصل 7، والفقرة 8-2 ل `1 ' من الفصل 8 والفقرة 11-3 من الفصل 11 والفقرة 11-4 أ من المرفق، ألف، من الاتفاق؛
    6.4 Le requérant a fait valoir que le traité d'extradition entre l'État partie et le Mexique prévoyait explicitement, en son article III.1, que le Canada n'avait aucune obligation d'extrader ses propres nationaux vers le Mexique et que le traité permettait au Canada de juger ses propres citoyens pour des infractions qui leur étaient reprochées au Mexique. UN 6-4 وأفاد صاحب البلاغ بأن معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة بين الدولة الطرف والمكسيك تنص صراحة في الفقرة 1 من المادة الثالثة على أن كندا غير ملزمة بتسليم مواطنيها إلى المكسيك، وتجيز لكندا محاكمة مواطنيها على جرائم اتهموا بأنهم ارتكبوها في المكسيك.
    S'appuyant sur l'article XI de cette convention, la Cour a estimé que, s'agissant de son article III, il convenait de prendre en considération la loi applicable dans la juridiction d'exécution au sein de l'État contractant, plutôt que la loi la plus favorable de l'une quelconque des juridictions de l'État fédéral. UN وأشارت المحكمة إلى المادة الحادية عشرة من اتفاقية نيويورك، فرأت أن القانون الذي يُعتدُّ به - لأغراض المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك، هو القانون المنطبق في الولاية القضائية المنفِّذة المعنية داخل الدولة المتعاقدة لا القانون الأنسب في أي ولاية قضائية في الدولة الاتحادية.
    Le Groupe de Vienne rappelle qu'au paragraphe 1 de son article III, le Traité exige de tout État partie non doté d'armes nucléaires qu'il s'engage à accepter les garanties s'appliquant à toutes matières brutes ou tous produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques. UN 10 - وتشير مجموعة فيينا إلى أن الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة تلزم كل دولة طرف غير حائزة للأسلحة النووية بقبول الضمانات بشأن جميع مصادر المواد والمواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة النووية السلمية.
    Le Groupe de Vienne rappelle qu'au paragraphe 1 de son article III, le Traité exige de tout État partie non doté d'armes nucléaires qu'il s'engage à accepter les garanties s'appliquant à toutes matières brutes ou tous produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques. UN 10 - وتشير مجموعة فيينا إلى أن الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة تلزم كل دولة طرف غير حائزة للأسلحة النووية بقبول الضمانات بشأن جميع مصادر المواد والمواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة النووية السلمية.
    Le Groupe de Vienne rappelle qu'au paragraphe 1 de son article III, le Traité exige de tout État partie non doté d'armes nucléaires qu'il s'engage à accepter les garanties s'appliquant à toutes matières brutes ou tous produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques. UN 10 - وتشير مجموعة فيينا إلى أن الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، تقتضي من كل دولة طرف غير حائزة للأسلحة النووية قبول الضمانات بشأن جميع مصادر المواد والمواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة النووية السلمية.
    6.4 Le requérant a fait valoir que le traité d'extradition entre l'État partie et le Mexique prévoyait explicitement, en son article III.1, que le Canada n'avait aucune obligation d'extrader ses propres nationaux vers le Mexique et que le traité permettait au Canada de juger ses propres citoyens pour des infractions qui leur étaient reprochées au Mexique. UN 6-4 وأفاد صاحب الشكوى بأن معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة بين الدولة الطرف والمكسيك تنص صراحة في الفقرة 1 من المادة الثالثة على أن كندا غير ملزمة بتسليم مواطنيها إلى المكسيك، وتجيز لكندا محاكمة مواطنيها على جرائم اتهموا بأنهم ارتكبوها في المكسيك.
    De même, il définit en son article III les mesures législatives et administratives que les parties doivent prendre pour prévenir, maîtriser et réduire la pollution accidentelle des eaux transfrontières et atténuer et limiter les dommages qui en résultent (par. 1). UN كما تنص المادة الثالثة على التدابير التشريعية والادارية التي ينبغي أن تتخذها اﻷطراف لمنع ومكافحة وتقليل تلوث المياه الناجم عن الحوادث، وتقليل واحتواء الضرر الناجم )الفقـرة ١(.
    En effet, l'Accord de Lusaka prévoit notamment, au paragraphe 22 de son article III, que < < les parties assument pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés opérant avec leurs troupes ou sur les territoires qu'elles contrôlent, se conforment au processus devant mener au démantèlement de ces groupes en particulier > > . UN فالفقرة 22 من المادة الثالثة من اتفاق لوساكا تنص في جزء منها على أن " تتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص " .
    Par exemple, après la ratification de la Convention en 1982, Chypre avait adopté une loi spécifique prévoyant que quiconque commettrait l'un des actes de génocide visés à l'article II de la Convention ou l'un des actes énumérés en son article III serait convaincu de crime et, une fois condamné, pourrait se voir infliger un peine d'emprisonnement à perpétuité. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت قبرص بعد التصديق على هذه الاتفاقية في عام 1982 قانوناً خاصاً ينص على أن " من يرتكب أياً من أعمال الإبادة الجماعية المبينة في المادة الثانية من الاتفاقية أو أياً من الأفعال الواردة في المادة الثالثة من الاتفاقية يكون مذنباً بارتكاب جناية، وقد يلقى عقوبة السجن المؤبد في حال إدانته " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد