ويكيبيديا

    "son assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدته
        
    • مساعدتها
        
    • مساعداته
        
    • مساعداتها
        
    • المساعدة المقدمة
        
    • من المساعدة
        
    • المساعدة التي تقدمها
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • في تقديم المساعدة
        
    • تقدمه من مساعدة
        
    • ما يقدمه من مساعدة
        
    • للمساعدة التي
        
    • نطاق المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • تقديم دعمه
        
    La CNUCED devrait donc intensifier son assistance pour répondre aux besoins spécifiques des différents pays à l'avenir. UN ولذلك، يحتاج الأونكتاد إلى تعميق مساعدته من أجل التصدي للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان في المستقبل.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle maintienne et accroisse son assistance à la République centrafricaine. UN وناشدت الجمعية العامة المجتمع الدولي أن يواصل وأن يزيد من تقديم مساعدته الى جمهورية افريقيا الوسطى.
    En tant que participant actif à ces opérations, la Turquie se tient prête à augmenter son assistance aux Nations Unies. UN إن تركيا، بوصفها مشاركا فعالا في هذه اﻷنشطة، تقف على أهبة الاستعداد لزيادة مساعدتها لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes également reconnaissants au Gouvernement canadien pour son assistance, financière et en nature. UN ونحن ممتنون كذلك إلى حكومة كندا على مساعدتها لنا، ماليا وعينيا.
    Le Fonds, en collaboration avec le PNUD, a également accru son assistance technique et ses activités de formation dans le domaine économique et financier. UN كما زاد الصندوق بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعداته التقنية وما يتيحه من تدريب يتعلق بالمسائل الاقتصادية والمالية.
    Depuis 1993, son assistance totale aux Palestiniens s'élève à 760 millions de dollars, dont environ 30 % ont été acheminés par l'Office. UN ووصل مجمل مساعداتها للفلسطينيين منذ عام 1993 إلى 760 مليون دولار، جرى توجيه 30 في المائة منها تقريبا من خلال الأونروا.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir son assistance au Gouvernement, selon que de besoin, afin d'assurer l'application de ce décret dans les meilleurs délais. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم مساعدته إلى الحكومة حسبما يلزم، لضمان التنفيذ المبكر لهذا المرسوم الفرعي.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir son assistance pour l'élaboration d'un code type conforme à ces normes. UN وينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان مساعدته في صياغة مدونة نموذجية ﻷنظمة السجون تتسق مع المعايير الدولية.
    Elle demande à la communauté internationale d'accroître son assistance financière et technique aux pays en développement. UN وقالت إن وفدها يطلب إلى المجتمع الدولي زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى البلدان النامية.
    Il engage la communauté internationale à augmenter son assistance aux fins du déminage et de l'assistance aux victimes. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يزيد من حجم مساعدته المخصصة لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    L'expert indépendant a rencontré le Président Préval et le Ministre de la justice et de la sécurité publique et proposer son assistance. UN وقد التقى الخبير المستقل بالرئيس بريفال ووزير العدل والأمن العام واقترح تقديم مساعدته.
    La FAO s'emploie à appliquer l'approche-programme sous différentes formes, tout en veillant à ce que son assistance soit étroitement liée aux cadres nationaux de programmation. UN وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية.
    L'Indonésie a également salué la création, prévue pour 2012, d'une institution nationale des droits de l'homme et a proposé son assistance. UN ورحّبت إندونيسيا بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من المقرر أن تبدأ عملها في عام 2012، وعرضت مساعدتها.
    Le HCDH a tenu plusieurs réunions avec les membres de la commission et leur a offert son assistance technique. UN وعقدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة اجتماعات مع أعضاء اللجنة وعرضت عليهم مساعدتها التقنية.
    Il a encouragé de nouvelles mesures en matière d'accès à la justice et a espéré que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme renforcerait son assistance. UN وشجعت على بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، وأملت أن تعزز المفوضية السامية لحقوق الإنسان مساعدتها.
    Elles ont encouragé la communauté internationale à renforcer son assistance et son soutien aux Îles Salomon, notamment sur les plans de l'éradication de la pauvreté et de l'éducation. UN وحثت المجتمع الدولي على زيادة مساعداته ودعمه لجزر سليمان، خصوصاً في مجالي التعليم والقضاء على الفقر.
    La Suède continuera d'allouer un montant important de son assistance aux activités opérationnelles des Nations Unies. UN وستواصل السويد تخصيص جزء كبير من مساعداتها لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Ils estiment également qu'étant donné les problèmes de développement auxquels ils sont confrontés, le PNUD doit continuer à leur apporter son assistance. UN كما تدعي أنه إزاء مشاكل التنمية الموجودة فيها، يلزم استمرار المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Indonésie a exhorté la communauté internationale à renouveler son assistance au Tadjikistan. UN وناشدت إندونيسيا المجتمع الدولي بأن يقدم مزيداً من المساعدة لطاجيكستان.
    Le Gouvernement connaît maintenant beaucoup mieux le système des Nations Unies ainsi que la portée et les limites de son assistance. UN وقد أصبحت الحكومة اﻵن أكثر اطلاعا بشأن منظومة اﻷمم المتحدة ونطاق المساعدة التي تقدمها وحدود هذه المساعدة.
    Ils ont par ailleurs engagé la communauté internationale à favoriser le processus de paix en accroissant son assistance à la République démocratique du Congo. UN كما ناشدوا المجتمع الدولي زيادة المساعدة التي يقدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعم عملية السلام.
    Il a souligné qu'il incombait à la communauté internationale de fournir son assistance. UN وشدد على مسؤولية المجتمع الدولي في تقديم المساعدة.
    79. Le représentant de la Palestine a remercié le secrétariat de son rapport et de son introduction ainsi que de son assistance au peuple palestinien. UN 79 - وأعرب ممثل فلسطين عن شكره للأمانة على إعداد التقرير وعرضه، وعلى ما تقدمه من مساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La CNUCED a été invitée à poursuivre cet excellent travail, et notamment à poursuivre son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités en faveur des pays économiquement les plus vulnérables. UN وتم تشجيع الأونكتاد على مواصلة عمله الممتاز، بما في ذلك في زيادة ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في مجال بناء القدرات لصالح أشد الاقتصادات ضعفاً.
    Les délégations dont le pays avait subi une catastrophe en 2005 étaient particulièrement reconnaissantes à l'UNICEF de son assistance. UN وأعربت وفود البلدان التي تعرضت لكوارث في عام 2005 عن تقديرها الشديد للمساعدة التي تلقتها من اليونيسيف.
    La République de Corée réaffirme son engagement d'étendre son assistance humanitaire à l'Afrique et appelle tous les États à fournir l'aide nécessaire en réponse aux situations des réfugiés en Afrique. UN وتعيد جمهورية كوريا تأكيد التزامها بتوسيع نطاق المساعدة الإنسانية إلى أفريقيا، وهي تدعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم لمعالجة حالات اللاجئين في أفريقيا.
    Il a appelé la communauté internationale à renforcer son assistance technique et son aide au renforcement des capacités. UN ودعا جنوب السودان المجتمع الدولي إلى المضي في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de prêter tout son appui et toute son assistance aux institutions de microcrédit et aux programmes de microprêt. UN ونحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته الكاملين لمؤسسات القروض الصغيرة وبرامج اﻹقراض الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد