Le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. | UN | وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله. |
Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه. |
Le régime de non-prolifération international doit être préservé, son autorité rétablie et son avenir assuré. | UN | ويجب أن يصان نظام عدم الانتشار الدولي، وأن يسترد مصداقيته ويضمن مستقبله. |
Par le passé, l'UNICEF a souvent gagné des paris difficiles, et son avenir doit être à la hauteur de son passé. | UN | ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها. |
Après 10 années de paix civile, de stabilité institutionnelle et de développement, la Nouvelle-Calédonie se tourne résolument vers son avenir. | UN | واﻵن وبعد عشر سنوات من السلام المدني والاستقرار المؤسسي والتنمية تتطلع كاليدونيا الجديدة بحزم إلى مستقبلها. |
Il faudra peut-être prendre rapidement des décisions difficiles concernant son avenir. | UN | وربما حانت الساعة لاتخاذ قرارات صعبة بشأن مستقبل البعثة. |
Le peuple de Jammu-et-Cachemire doit pouvoir exercer son droit à déterminer son avenir, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Règlement financier n'autorise ni emprunt ni fonds de roulement, ce qui empêche pratiquement l'UNOPS d'investir dans son avenir. | UN | فالنظام المالي لا يسمح باقتراض رأس المال أو تشغيله. ولذلك فإن المكتب مقيد بشدة في قدرته على الاستثمار في مستقبله. |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Chacun souhaite connaitre son avenir jusqu'à ce qu'il le connaisse. | Open Subtitles | الكل يرغب بمعرفة مستقبله حتى يصل لمعرفة مستقبله |
Il peut agir en idiot téméraire, il peut gâcher son avenir... | Open Subtitles | أعني, يستطيع التصرف كغبي و يفسد مستقبله كما يشاء |
Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |
C'est d'une importance capitale, le processus de paix au Moyen-Orient ayant atteint un stade crucial dont dépend son avenir. | UN | ولهذا الدعم أهمية خاصة في الوقت الحاضر لأن عملية السلام تمر بمنعطف حرج من شأنه أن يحدد مستقبلها. |
En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. | UN | وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها. |
En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. | UN | وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها. |
Je voudrais souligner également que la réflexion que la communauté internationale mène ainsi sur son avenir collectif est, en profondeur, une réflexion sur le devenir de la personne humaine. | UN | وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
Il n'en est pas moins important de réaffirmer que l'humanité est capable d'agir sur son avenir. | UN | غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم. |
Mais arrêtez votre obsession sur son avenir, et commencez à vous soucier de sa vie. | Open Subtitles | لكن عليكِ أن تتوقفي عن تعديل مصيره و تبدئي بالقلق على حياته |
J'exprime l'espoir que la Russie démocratique sera fidèle à une telle mission et qu'elle justifiera ainsi la confiance grandissante que la communauté internationale place en son avenir. | UN | وإنني آمل أن تتمسك روسيا الديمقراطية بهذه المسؤوليات وأن تبرر بالتالي الثقة المتنامية للمجتمع الدولي بمستقبلها. |
Innocent de toute accusation politique, son avenir et ses droits fondamentaux sont néanmoins sacrifiés. | UN | ورغم براءته من كل الاتهامات السياسية، تتم التضحية بمستقبله وحقوقه الإنسانية. |
Cette question sera examinée au début de 2011, quand la Mission aura une idée plus claire de son avenir. | UN | سيُستعرض هذا الأمر في أوائل عام 2011، عندما تصبح لدى البعثة صورة أوضح لمستقبلها. |
Le peuple du Niger a donc choisi. Il a choisi de faire désormais de la démocratie la trame de son avenir. | UN | وهكذا قام شعب النيجر باختياره، مقررا أن يتخذ من الديمقراطية إطارا لمستقبله. |
Le peuple lituanien est patient et industrieux, il travaille dur pour son avenir et son bien-être. | UN | وشعب ليتوانيا هو شعب صبور ودؤوب يعمل بجد من أجل رفاهته ومستقبله. |
Le Sud Viêt-nam a le droit de déterminer son avenir. | Open Subtitles | فييتنام الجنوبية لها الحق في تقرير مصيرها ومستقبلها |
En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. | UN | ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها. |
Quand je suis en contact avec quelqu'un, il arrive qu'il puisse voir son avenir. | Open Subtitles | عندما أتصل بشخصٍ ما أحياناً يشاهدوا رؤية لمستقبلهم |
Mais elle pourrait être aussi un moment décisif pour son avenir. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تكون تلك اللحظة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Malgré la période difficile que vit la Conférence, je crois en elle, je crois en son potentiel et en son avenir. | UN | وعلى الرغم من الظروف الصعبة التي يمر بها المؤتمر حالياً فإني أؤمن بقدرته وبمستقبله. |