ويكيبيديا

    "son avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقبله
        
    • مستقبلها
        
    • مستقبل
        
    • مستقبلهم
        
    • مصيره
        
    • بمستقبلها
        
    • بمستقبله
        
    • لمستقبلها
        
    • لمستقبله
        
    • ومستقبله
        
    • مصيرها
        
    • ومستقبلها
        
    • لمستقبلهم
        
    • لمستقبل المنظمة
        
    • وبمستقبله
        
    Le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. UN وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله.
    Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le régime de non-prolifération international doit être préservé, son autorité rétablie et son avenir assuré. UN ويجب أن يصان نظام عدم الانتشار الدولي، وأن يسترد مصداقيته ويضمن مستقبله.
    Par le passé, l'UNICEF a souvent gagné des paris difficiles, et son avenir doit être à la hauteur de son passé. UN ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها.
    Après 10 années de paix civile, de stabilité institutionnelle et de développement, la Nouvelle-Calédonie se tourne résolument vers son avenir. UN واﻵن وبعد عشر سنوات من السلام المدني والاستقرار المؤسسي والتنمية تتطلع كاليدونيا الجديدة بحزم إلى مستقبلها.
    Il faudra peut-être prendre rapidement des décisions difficiles concernant son avenir. UN وربما حانت الساعة لاتخاذ قرارات صعبة بشأن مستقبل البعثة.
    Le peuple de Jammu-et-Cachemire doit pouvoir exercer son droit à déterminer son avenir, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Règlement financier n'autorise ni emprunt ni fonds de roulement, ce qui empêche pratiquement l'UNOPS d'investir dans son avenir. UN فالنظام المالي لا يسمح باقتراض رأس المال أو تشغيله. ولذلك فإن المكتب مقيد بشدة في قدرته على الاستثمار في مستقبله.
    Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Chacun souhaite connaitre son avenir jusqu'à ce qu'il le connaisse. Open Subtitles الكل يرغب بمعرفة مستقبله حتى يصل لمعرفة مستقبله
    Il peut agir en idiot téméraire, il peut gâcher son avenir... Open Subtitles أعني, يستطيع التصرف كغبي و يفسد مستقبله كما يشاء
    Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. UN ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة.
    C'est d'une importance capitale, le processus de paix au Moyen-Orient ayant atteint un stade crucial dont dépend son avenir. UN ولهذا الدعم أهمية خاصة في الوقت الحاضر لأن عملية السلام تمر بمنعطف حرج من شأنه أن يحدد مستقبلها.
    En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. UN وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها.
    En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. UN وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها.
    Je voudrais souligner également que la réflexion que la communauté internationale mène ainsi sur son avenir collectif est, en profondeur, une réflexion sur le devenir de la personne humaine. UN وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان.
    Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. UN إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر.
    Il n'en est pas moins important de réaffirmer que l'humanité est capable d'agir sur son avenir. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم.
    Mais arrêtez votre obsession sur son avenir, et commencez à vous soucier de sa vie. Open Subtitles لكن عليكِ أن تتوقفي عن تعديل مصيره و تبدئي بالقلق على حياته
    J'exprime l'espoir que la Russie démocratique sera fidèle à une telle mission et qu'elle justifiera ainsi la confiance grandissante que la communauté internationale place en son avenir. UN وإنني آمل أن تتمسك روسيا الديمقراطية بهذه المسؤوليات وأن تبرر بالتالي الثقة المتنامية للمجتمع الدولي بمستقبلها.
    Innocent de toute accusation politique, son avenir et ses droits fondamentaux sont néanmoins sacrifiés. UN ورغم براءته من كل الاتهامات السياسية، تتم التضحية بمستقبله وحقوقه الإنسانية.
    Cette question sera examinée au début de 2011, quand la Mission aura une idée plus claire de son avenir. UN سيُستعرض هذا الأمر في أوائل عام 2011، عندما تصبح لدى البعثة صورة أوضح لمستقبلها.
    Le peuple du Niger a donc choisi. Il a choisi de faire désormais de la démocratie la trame de son avenir. UN وهكذا قام شعب النيجر باختياره، مقررا أن يتخذ من الديمقراطية إطارا لمستقبله.
    Le peuple lituanien est patient et industrieux, il travaille dur pour son avenir et son bien-être. UN وشعب ليتوانيا هو شعب صبور ودؤوب يعمل بجد من أجل رفاهته ومستقبله.
    Le Sud Viêt-nam a le droit de déterminer son avenir. Open Subtitles فييتنام الجنوبية لها الحق في تقرير مصيرها ومستقبلها
    En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Quand je suis en contact avec quelqu'un, il arrive qu'il puisse voir son avenir. Open Subtitles عندما أتصل بشخصٍ ما أحياناً يشاهدوا رؤية لمستقبلهم
    Mais elle pourrait être aussi un moment décisif pour son avenir. UN ومع ذلك، يمكن أن تكون تلك اللحظة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    Malgré la période difficile que vit la Conférence, je crois en elle, je crois en son potentiel et en son avenir. UN وعلى الرغم من الظروف الصعبة التي يمر بها المؤتمر حالياً فإني أؤمن بقدرته وبمستقبله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد