Celui-ci a apparemment établi de nombreuses organisations, sociétés et institutions charitables, dont certaines sont sous le contrôle direct de son beau-frère, Mohammed Jamal Khalifa. | UN | وفيما يبدو أنشأ بن لادن العديد من المنظمات والشركات والمؤسسات الخيرية التي يدير بعضها مباشرة صهره محمد جمال خليفة. |
Il ajoute que son conseil n'a pas suivi ses instructions visant à faire citer des témoins autres que son beau-frère. | UN | ويؤكد كذلك أن المحامي قد تجاهل تعليمات صاحب البلاغ باستدعاء شهود غير صهره. |
Torres a demandé à son beau-frère de l'attendre quelques minutes et est parti sur sa moto avec cet ami. | UN | وقد طلب توريس من نسيبه أن ينتظره ﻷنه سيعود بعد بضع دقائق، وامتطى دراجته النارية برفقة ذلك الصديق. |
Ce dernier voyageait accompagné de son beau-frère Amin Khalkhali, de son neveu agé de 6 ans et de son chauffeur. | UN | وكان اﻷخير مسافرا بصحبة شقيق زوجته أمين خلخلي، وابن أخيه البالغ من العمر ست سنوات، وسائقه. |
L'État partie en conclut que les allégations de la requérante sont sans fondement et que son beau-frère a obtenu de faux témoignages et falsifié les faits dans le seul but d'obtenir d'indues réparations financières. | UN | وتستنج الدولة الطرف من هذا أن ادعاءات صاحبة الشكوى لا أساس لها من الصحة وأن شقيق زوجها حصل على شهادات كاذبة وحرّف الوقائع لغرض وحيد ألا وهو الحصول على تعويضات مالية غير مستحقة. |
Selon les déclarations de plusieurs témoins et notamment de son beau-frère, Ramdane Mohamed, consignées sur procès-verbal, le fils de l'auteur est un malade mental habitué à fuguer du domicile familial. | UN | وحسب تصريحات العديد من الشهود، ولا سيما التصريحات التي أدلى بها صهر ابن صاحبة البلاغ، رمضان محمد، فإن ابنها يعاني مرضاً عقلياً وقد اعتاد على الهروب من منزل العائلة(). |
Si elle avait eu vraiment peur, elle ne serait pas rentrée de son plein gré dans son pays pour aller au mariage de son beau-frère. | UN | فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها. |
Mme Njamba pense qu'elle serait torturée ou tuée par les services de sécurité ou, par vengeance, par les familles qui estiment avoir été trahies par elle, son époux et son beau-frère. | UN | وتعتقد السيدة نجامبا أنها ستتعرض، إذا أعيدت، للتعذيب و/أو القتل على يد الأجهزة الأمنية، أو للانتقام على يد الأُسر التي تشعر أنها تعرضت للغدر من جانب السيدة نجامبا وزوجها وشقيق زوجها. |
son beau-frère, qui était détenu au même endroit et qui a été le témoin des sévices infligés à l'auteur, a déclaré qu'il l'avait entendu crier dans une pièce voisine pendant quatre nuits consécutives. | UN | وشهد صهر صاحب البلاغ الذي كان محتجزاً في نفس الغرفة على جروح هذا الأخير وقال إنه كان يسمع، طوال أربعة ليالٍ متتالية صراخه في الغرفة المجاورة. |
K.S., un Mbuti âgé de 18 ans et son beau-frère G., également un Mbuti, ont été capturés par les soldats dans la forêt. | UN | س.، وهو شاب من أصل مبوتي يبلغ من العمر 18 سنة، وعلى زوج أخته ج. وهو من أصل مبوتي أيضا، بينما كانا في الغابة. |
L'auteur affirme également qu'il n'a pu faire citer d'autres témoins que son beau-frère. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضا بأنه كان غير قادر على تأمين حضور شهود غير صهره. |
La prévention de vol résultait du port d'une carte de séjour que, d'après l'auteur, son beau-frère lui avait prêtée. | UN | ووجهت تهمة السرقة لحمله بطاقة هوية يزعم صاحب البلاغ أن صهره قد أعاره إياها. |
Le lendemain, son beau-frère a appris que la dernière fois qu'on l'avait vu, il était sur sa motocyclette à proximité du camp militaire de l'UPC. | UN | وفي اليوم التالي علم صهره أنه شوهد لآخر مرة على دراجته البخارية بالقرب من معسكر اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
Corruption et népotisme dans l'armée sont vite devenus monnaie courante, comme le prouve la nomination de son beau-frère au poste de chef d'état-major. | UN | وتفشى بسرعة الفساد والمحسوبية في صفوف الجيش، كما يتبيﱠن من تعيين صهره رئيسا لهيئة أركان الجيش. |
Il a dit que son beau-frère allait s'effondrer et 1 0 secondes plus tard, il s'effondrait. | Open Subtitles | لقد قال بأنَّ نسيبه سيُصاب بنوبة قلبية، وبعد عشرة ثوانٍ، انهار نسيبه |
En fait, c'est son beau-frère. | Open Subtitles | إنه نسيبه في الحقيقة |
Mon tiroir d'affaires non classées ne change pas le fait... que ton client a essayé de tuer son beau-frère. | Open Subtitles | تراكماتي من الحالات المفتوحة ...لا يخفف حقيقة أن زبونك حاول قتل نسيبه |
Dans sa déposition, Abo Talb a déclaré que ce relais appartenait à son beau-frère Mahmoud Al Mougrabi, qui habitait la même maison. | UN | وقال أبو طالب في إفادته إن ذلك الجهاز يعود إلى شقيق زوجته محمود المغربي، الذي يعيش في نفس المنزل. |
Avec l'aide de son beau-frère, l'auteur et sa famille se sont rendus à Colombo, où un agent a aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد. |
Les fichiers du personnel d'Ochoa montrent que Tuasopo est son beau-frère. | Open Subtitles | لقد كشف ملف (اوشوا) الشخصي بأن توسوبو) هو شقيق زوجها) |
Selon les déclarations de plusieurs témoins et notamment de son beau-frère, Ramdane Mohamed, consignées sur procès-verbal, le fils de l'auteur est un malade mental habitué à fuguer du domicile familial. | UN | وحسب تصريحات العديد من الشهود، ولا سيما التصريحات التي أدلى بها صهر ابن صاحبة البلاغ، رمضان محمد، فإن ابنها يعاني مرضاً عقلياً وقد اعتاد على الهروب من منزل العائلة(). |
Si elle avait eu vraiment peur, elle ne serait pas rentrée de son plein gré dans son pays pour aller au mariage de son beau-frère. | UN | فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها. |
Mme Njamba pense qu'elle serait torturée ou tuée par les services de sécurité ou, par vengeance, par les familles qui estiment avoir été trahies par elle, son époux et son beau-frère. | UN | وتعتقد السيدة نجامبا أنها ستتعرض، إذا أعيدت، للتعذيب و/أو القتل على يد الأجهزة الأمنية، أو للانتقام على يد الأُسر التي تشعر أنها تعرضت للغدر من جانب السيدة نجامبا وزوجها وشقيق زوجها. |
son beau-frère, qui était détenu au même endroit et qui a été le témoin des sévices infligés à l'auteur, a déclaré qu'il l'avait entendu crier dans une pièce voisine pendant quatre nuits consécutives. | UN | وشهد صهر صاحب البلاغ الذي كان محتجزاً في نفس الغرفة على جروح هذا الأخير وقال إنه كان يسمع، طوال أربعة ليالٍ متتالية صراخه في الغرفة المجاورة. |
Ferg, la victime a été vue en dernier dans la Tacoma de son beau-frère. | Open Subtitles | فيرغ)، آخر مرّةٍ شوهد فيها الضحيّة) كان يقود شاحنة زوج أخته |
Le 17 du même mois, ledit Roque a été arrêté avec son beau-frère Yadel Lugo Gutiérrez, membre du même parti, et les deux hommes ont été transférés au Département de la sécurité d'État à Villa Marista. | UN | وفي ١٧ من نفس الشهر، اعتقل هو وصهره ياديل لوغو غوتيريس، المنتمي إلى نفس التنظيم، واقتيدا إلى ادارة أمن الدولة في فيليا ماريستا. |