ويكيبيديا

    "son bilan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سجلها
        
    • ميزانيتها العمومية
        
    • ميزانيته العمومية
        
    • بيان ميزانيتها
        
    • سجله
        
    • رصيدها
        
    • حالة الجودة
        
    • لسجلها
        
    • وسجلها
        
    Il faut espérer que la Turquie finira par mettre un terme à son occupation illégale, améliorant ainsi son bilan en matière de droits de l'homme à Chypre. UN وفي نهاية حديثه أعرب عن أمله في أن تنهي تركيا احتلالها غير القانون وتعمل على تحسين سجلها المتعلق بحقوق الإنسان في قبرص.
    Au contraire, le Gouvernement bélarussien mène une campagne vigoureuse de dénégation de son bilan catastrophique en matière de respect des droits de l'homme, qui va se détériorant toujours davantage. UN بل بالعكس، شنّت حملة هائلة أنكرت فيها سجلها المخزي والمتدهور في مجال حقوق الإنسان.
    On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. UN ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته.
    11. Le Mécanisme mondial a converti tous les postes de son bilan au moyen du taux de change du marché en fin d'exercice. UN 11- وقامت الآلية العالمية بتحويل جميع بنود ميزانيتها العمومية بسعر الصرف السائد في السوق في نهاية السنة.
    Suite à l'adoption de nouvelles normes comptables, le PNUD a comptabilisé l'intégralité de ses engagements à son bilan, ce qui s'est traduit par une réduction de l'actif net de 149 millions de dollars. UN ونتيجة لاعتماد المعايير المحاسبية الجديدة أثبت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميزانيته العمومية النطاق الكامل لخصومه مما أسفر عن انخفاض إجمالي في صافي الأصول بمبلغ 149 مليون دولار.
    Le Comité a noté les dispositions prises par l'Office pour commencer à déclarer dans son bilan les biens non durables. UN 152 - ولاحظ المجلس الجهود التي تبذلها الأونروا للبدء في إدراج الممتلكات المستهلكة ضمن بيان ميزانيتها.
    Le Soudan avait su surmonter ses difficultés, en coopérant avec l'Expert indépendant pour mettre fin aux conflits tribaux dans certaines régions, témoignant ainsi de sa volonté d'améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق. ويدل هذا الأمر على التزام السودان بتحسين سجله في مجال حقوق الإنسان.
    8. Les vérifications effectuées montrent que la police n'a pas encore fait tout ce qu'elle doit pour améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN ٨ - وتبين عملية التحقق أنه لا يزال يتعين على الشرطة أن تعمل لتحسين سجلها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Mme Gunnarsdóttir a fait observer que si l'ONU est efficace lorsqu'il s'agit d'ouvrir de nouveaux chantiers, son bilan est moins positif lorsqu'il s'agit de les mener à terme. UN وفي الختام، أشارت السيدة غونارسدوتير إلى أن الأمم المتحدة وإن كانت ماهرة في إطلاق مسارات جديدة، فإن سجلها فيما يتعلق بالتوصل إلى نتائج أقل إيجابية. بيان
    Il l'a félicité pour son ouverture au dialogue et sa coopération constructive au cours de l'examen, qui démontraient sa détermination à améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وأثنت على أوغندا على انفتاحها على الحوار والتعاون البناء أثناء الاستعراض، وهو ما أثبت التزامها بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Nigéria espérait que le Burundi aurait grandement amélioré son bilan dans le domaine des droits de l'homme avec l'appui et la coopération de la communauté internationale d'ici au deuxième cycle de l'EPU. UN وتأمل نيجيريا أن تحسن بوروندي بصورة كبيرة سجلها المتعلق بحقوق الإنسان، بدعم وتعاون المجتمع الدولي، بحلول موعد الدورة القادمة.
    Il a dit qu'Israël continuerait de rechercher les moyens d'améliorer son bilan en matière de respect des droits de l'homme, et demeurerait ouvert au dialogue tant à l'intérieur du pays qu'à l'échelle bilatérale, avec d'autres États, dont Israël se félicitait de pouvoir partager les acquis. UN وستواصل إسرائيل استكشاف سبل تحسين سجلها لحقوق الإنسان، وتظل منفتحة على الحوار على الصعيدين الداخلي والثنائي مع الدول الأخرى التي يسر إسرائيل أن تتعلم من تجربتها.
    Elle était partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et avait accepté que son bilan en matière de droits de l'homme soit soumis à une évaluation des plus approfondies. UN وهي طرف في الكثير من معاهدات حقوق الإنسان، وقد أعلنت قبولها بعملية الفحص البعيدة الأثر التي أجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان.
    Nous estimons que l'opposition manifestée à l'encontre de l'énergie nucléaire, en dépit de son bilan de sécurité satisfaisant et de son caractère inoffensif pour l'environnement, est due soit à un malentendu soit à une tactique délibérée tendant à refuser cette technologie aux pays en développement. UN ونعتقد أن معارضة استخدام القوى النووية، على الرغم من سجلها الجيد في مجال الأمان وطابعها المؤاتي للبيئة، إما تعزى إلى سوء الفهم، أو أنها تكتيك متعمد لحرمان البلدان النامية من هذه التكنولوجيا.
    Le Gouvernement semble sensible aux critiques portant sur son bilan en matière de droits de l'homme et est convenu d'un programme de formation avec la Division des droits de l'homme de l'ONUB en vue d'arriver à de meilleurs résultats. UN ويبدو أن الحكومة حساسة لما وجه إليها من انتقادات لأدائها في مجال حقوق الإنسان ووافقت على البدء في برنامج تدريبي مع شعبة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي من أجل تحسين سجلها.
    32. Dans son bilan, l'entreprise doit faire apparaître séparément ses actifs − à court terme et immobilisés − et ses dettes − à court et à long terme. UN 32- وينبغي أن تعرض المؤسسة في ميزانيتها العمومية الأصول المتداولة وغير المتداولة وكذلك الخصوم المتداولة وغير المتداولة وذلك كتصنيفات منفصلة ترد في صلب كشف الميزانية العمومية.
    298. La KOSC demande à être indemnisée des coûts qu'elle dit avoir supportés pour dresser son bilan au 1er août 1990 ainsi que pour établir son dossier de réclamation, qui se chiffrent à KWD 2 500. UN 298- تطالب شركة Kuwait Oilfield Supply بالتكاليف التي زعمت تكبدها ودفعها بصدد رسوم المحاسبة بمبلغ 500 2 دينار كويتي لإعداد ميزانيتها العمومية في 1 آب/أغسطس 1990 ومستندات مطالبتها.
    31. Dans son bilan, l'entreprise doit faire apparaître séparément ses actifs à court terme et immobilisés et ses dettes à court et à long terme. UN 31- وينبغي أن تقدم المؤسسات في ميزانيتها العمومية الأصول المتداولة وغير المتداولة وكذلك الخصوم المتداولة وغير المتداولة وذلك بشكل منفصل.
    36. Une banque peut, en utilisant la structure susmentionnée, ajouter des postes à son bilan, soit en tant que subdivisions des postes initialement prévus, soit en créant des sections supplémentaires. UN ٦٣- ويجوز للمصرف أن يقدم بنودا اضافية في ميزانيته العمومية باستخدام الشكل أعلاه، إما في شكل أقسام فرعية للبنود أعلاه وإما بإنشاء اقسام اضافية للبنود غير المشمولة.
    48.1 L'Office maintient dans son bilan et gère des actifs libellés en devises composés en tout ou partie des actifs ci-après : UN اﻷصول بالنقد اﻷجنبي ٤٨-١ تقيد الهيئة في بيان ميزانيتها وتدير أصولا محررة بالنقد اﻷجنبي تتألف من أي من اﻷصول التالية أو منها جميعا:
    Des déclarations ont aussi été faites pour féliciter le pays de son bilan en matière de ratifications des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de sa coopération constructive avec les institutions et procédures internationales de défense des droits de l'homme, de ses réponses aux questions posées à l'avance par écrit. UN كما أدلت الوفود ببيانات هنّأت فيها البلد على سجله الحافل في مجال المصادقة على صكوك حقوق الإنسان الدولية؛ وعلى تعاونه البناء مع مؤسسات وإجراءات حقوق الإنسان الدولية؛ وردوده على الأسئلة الخطية المسبقة.
    À l'appui de cet élément de sa réclamation, la KOTC a fourni une copie de son bilan de vérification au 30 juin 1990. UN وقدمت نسخة عن رصيدها الاختباري لغاية 30 حزيران/يونيه 1990 دعماً لعنصر مطالبتها هذا.
    La Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est est axée sur la préparation de son bilan de santé de 2010 et d'évaluations sous-jacentes qui seront présentés à la réunion ministérielle de la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est en septembre 2010. UN 316 - تركز لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي على إعداد تقريرها عن حالة الجودة لعام 2010 والتقييمات الأساسية، التي ستقدَّم إلى الاجتماع الوزاري في أيلول/سبتمبر 2010.
    La Lettonie n'a aucune raison de cacher sa situation interne et a donc accueilli favorablement les nombreuses évaluations de son bilan en matière de droits de l'homme. UN ولا يوجد ما يدعو لاتفيا الى إخفاء حالتها الداخلية، وهي ترحب لذلك بالفحوص المتعددة لسجلها في مجال حقوق الانسان.
    L'Europe était à l'origine de l'esclavage des Noirs et son bilan en matière de droits de l'homme est loin d'être reluisant. UN وأوروبا كانت وراء الاسترقاق الأسود وسجلها فيما يتعلق بحقوق الإنسان أبعد من أن يكون سجلا مجيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد