ويكيبيديا

    "son blocus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصارها
        
    Israël maintient toutefois son blocus illégal. UN ومع ذلك، واصلت إسرائيل حصارها غير الشرعي.
    La situation sur le terrain a en outre continué de se détériorer du fait qu'Israël impose toujours son blocus illégal, immoral et étouffant. UN كذلك، لا يزال الوضع في الأرض المحتلة يتفاقم بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصارها غير القانوني واللاأخلاقي الخانق.
    C'est pourquoi il est absurde qu'Israël tente de justifier son blocus auprès de l'organe même qui l'a déjà qualifié d'illégal. UN وبالتالي، فمن العبث أن تحاول إسرائيل تبرير حصارها لدى الهيئة نفسها التي صنفته على أنه غير قانوني.
    Par conséquent, le Viet Nam demande à Israël de cesser toutes ses activités militaires et de mettre fin à son blocus. UN ولهذا تطالب فييت نام إسرائيل بوقف جميع الأنشطة العسكرية وإنهاء حصارها.
    La contribution de Gaza aux finances publiques de l'Autorité nationale palestinienne n'est guère susceptible de retrouver son niveau d'avant 2007 tant qu'Israël n'aura pas levé son blocus. UN ومن المستبعد أن تعود مساهمة غزة في المالية العامة للسلطة الوطنية الفلسطينية إلى مستواها الذي بلغته قبل عام 2007 ما لم ترفع إسرائيل حصارها.
    En réalité, malgré l'engagement qu'il a pris dans l'accord de cessez-le-feu de lever les restrictions, Israël continue d'imposer son blocus immoral et inhumain à Gaza. UN فالواقع أن إسرائيل لا تزال تواصل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني لغزة، على الرغم من الالتزام المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار برفع القيود المفروضة.
    Tout en maintenant son blocus inhumain sur la bande de Gaza, il continue de lancer des attaques militaires contre Gaza, sans aucun égard aux vies et à la sécurité des civils dans un territoire à forte densité de population. UN وبالإضافة إلى أنها مستمرة في حصارها غير الإنساني لقطاع غزة، فهي تواصل شن هجمات عسكرية على غزة، دون مراعاة على الإطلاق لأرواح المدنيين وسلامتهم في الإقليم ذي الكثافة السكانية العالية.
    Le Mouvement des pays non alignés insiste sur le fait qu'Israël doit respecter scrupuleusement ses obligations en tant que puissance occupante et, à ce titre, sans retard ni condition, mettre un terme à son blocus illégal et ouvrir tous ses points de passage. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة أن تمتثل إسرائيل بشكل صارم لالتزاماتها، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تنهي على الفور ودون قيد أو شرط حصارها غير القانوني، وتفتح جميع المعابر الحدودية.
    Il demande également à Israël de mettre fin à son blocus de Gaza, et d'assurer, non seulement la sécurité du personnel de l'UNRWA, mais également leur libre accès aux zones où ils se livrent à leurs tâches. UN ودعا إسرائيل كذلك إلى أن تُنهي حصارها لغزة، وأن تكفل لا سلامة موظفي الأونروا فحسب بل وكذلك وصولهم غير المعاق إلى المناطق التي يؤدون فيها مهامهم.
    La situation dans la bande de Gaza demeure grave tandis qu'Israël poursuit son blocus immoral et inhumain du territoire, entravant par là les efforts de reconstruction. UN 12 - وأضافت أن الموقف في قطاع غزة لا يزال خطيراً حيث تواصل إسرائيل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني للقطاع وبذلك تعرقل جهود الإعمار.
    Après avoir causé des milliers de victimes parmi la population et une destruction massive de maisons, de biens et d'infrastructures palestiniens, Israël a maintenu son blocus étouffant sur la bande de Gaza. UN فبعد أن تسببت في سقوط الآلاف من الضحايا في أوساط السكان المدنيين والتدمير الواسع النطاق لمنازل الفلسطينيين وممتلكاتهم وبنيتهم التحتية، استأنفت إسرائيل حصارها الخانق لقطاع غزة.
    Dans le même temps, Israël poursuit son blocus illégal de la bande de Gaza qu'il a transformée en grande prison afin de sanctionner collectivement le peuple palestinien, ce qui a aggravé la crise humanitaire et accru de manière inquiétante la pauvreté, la faim, la maladie et le chômage. UN وفي نفس الوقت، تواصل إسرائيل حصارها الجائر وغير القانوني لقطاع غزة وتحويله إلى سجن كبير لمعاقبة الشعب الفلسطيني بصورة جماعية مما عمق الأزمة الإنسانية وزاد من حدة الفقر والجوع والمرض والبطالة.
    Les réfugiés sont confrontés à des conditions socioéconomiques pénibles et à l'instabilité sur le terrain, ce qui alourdit le poids financier pour l'Office, alors qu'Israël entrave délibérément les opérations de l'UNRWA et maintient son blocus illégal de la bande de Gaza. UN ويواجه اللاجئون ظروفا اجتماعية قاسية وعدم استقرار على أرض الواقع، مما يضاعف من الأعباء المالية للوكالة، بينما تعرقل إسرائيل عمدا عمليات الأونروا وتبقي على حصارها غير الشرعي لقطاع غزة.
    Nous demandons à la communauté internationale de consentir les efforts nécessaires pour obliger Israël à débloquer tous les fonds palestiniens et à mettre fin à son blocus illégal et à tous les autres actes destinés à assujettir, humilier et opprimer le peuple palestinien. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود اللازمة لإجبار إسرائيل على الإفراج عن جميع الأموال الفلسطينية وإنهاء حصارها غير القانوني وجميع الأعمال الأخرى التي تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني وإذلاله وقمعه.
    L'Azerbaïdjan ne s'est pas conformée à l'exigence, que formule le Conseil dans la résolution, tendant à la cessation de tous les " actes d'hostilité " , en maintenant son blocus de l'Arménie et du Nagorny Karabagh et en intensifiant la guerre psychologique menée contre l'Arménie et le peuple arménien. UN ولم تمتثل أذربيجان كذلك لطلب القرار بوقف " اﻷعمال القتالية " ، بسبب استمرار حصارها ﻷرمينيا وناغومي كاراباغ وتكثيف حربها النفسية ضد أرمينيا والشعب اﻷرمني.
    2. Condamne violemment Israël pour avoir poursuivi ses attaques répétées contre le territoire libanais et demande instamment à la communauté internationale de redoubler d'efforts et de prendre toutes les mesures à l'égard d'Israël afin qu'il mette un terme à son blocus maritime du littoral libanais et de certains de ses ports; UN ٢ - إدانـة إسرائيل بشدة لاستمرارها في الاعتداءات المتكررة على اﻷراضي اللبنانية، ومطالبة المجتمع الدولي بمضاعفة المساعي واتخاذ كافة اﻹجراءات مع إسرائيل ﻹنهاء حصارها البحري لشواطئ لبنان وبعض مرافئه؛
    Le Mouvement des pays non alignés demande qu'Israël lève immédiatement son blocus illégal et autorise l'ouverture immédiate et durable des points de passage frontaliers afin d'atténuer la crise humanitaire et de permettre la reprise rapide ainsi que la reconstruction de la bande de Gaza. UN وتطالب حركة عدم الانحياز بأن ترفع إسرائيل فورا حصارها غير القانوني، والسماح بفتح جميع المعابر الحدودية على الفور وإبقائها مفتوحة بغية التخفيف من حدة الأزمة الإنسانية، وتحقيق الانتعاش المبكر العاجل وإعادة إعمار قطاع غزة.
    La Puissance occupante maintient son blocus de la bande de Gaza avec la fermeture de tous les points de passage à la frontière, n'en ouvrant temporairement que quelques-uns ces derniers jours pour permettre le passage limité de fournitures humanitaires dont la population a désespérément besoin. UN فما زالت الدولة القائمة بالاحتلال تفرض حصارها على قطاع غزة مع إغلاق جميع المعابر الحدودية، ومع فتح بعضها مؤقتا خلال الأيام القليلة الماضية لدخول كميات محدودة من الإمدادات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    En tant que pays attaché aux normes du système commercial multilatéral et à la liberté commerciale et maritime, et en tant que nation rejetant l'application extraterritoriale du droit national d'un autre pays, nous appelons les États-Unis à lever immédiatement et sans conditions son blocus économique contre le peuple cubain. UN وبوصفنا بلداً ملتزماً بقواعد نظام التجارة المتعدد الأطراف وبحرية التجارة والملاحة، وبوصفنا دولة ترفض قيام بلد بتطبيق قانونه الوطني خارج أراضيه، فإننا ندعو الولايات المتحدة إلى رفع حصارها الاقتصادي المفروض على الشعب الكوبي فوراً وبدون شروط.
    La situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, demeure critique par suite de l'agression continue d'Israël et de ses politiques illégales à l'égard des Palestiniens et de leurs terres, y compris son blocus illégal continu de la bande de Gaza. UN ولا يزال الوضع حرجاً في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار إسرائيل في ارتكاب اعتداءات واتباع سياسات غير قانونية ضد الفلسطينيين وأرضهم، بما يشمل استمرار حصارها لقطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد