L'année dernière, la Commission a adopté son programme de travail et son calendrier pour la présente session. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في العام الماضي برنامج عملها وجدولها الزمني للدورة الحالية. |
Cela est-il possible ou pas? Mon autre question concerne la durée de la session de 1996 de la Commission du désarmement des Nations Unies et son calendrier. | UN | والمسألة اﻷخرى التي لديﱠ تتعلق بمدة انعقاد دورة هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح لعام ١٩٩٦، وجدولها الزمني. |
son calendrier d'Internet indique que vous aviez rendez-vous à 15 h. | Open Subtitles | جدولها الزمني على الانترنت وضعك في ميعاد الساعة الثالثة |
Nous remercions le Président de l'Assemblée générale d'avoir incorporé ce deuxième dossier sur la réforme du Conseil de sécurité dans son calendrier de réforme. | UN | إننا نشعر بالامتنان لرئيس الجمعية العامة على إدراج هذا المسار الثاني لإصلاح مجلس الأمن في جدوله الزمني للإصلاح. |
c) En débattant de ses règles de fonctionnement, de ses procédures et de son calendrier en séance privée; | UN | (ج) إجراء مناقشاتها بشأن قواعد عملها وإجراءاتها وجدول مواعيدها في جلسات مغلقة؛ |
Il lui demande également d'accepter la modification apportée au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant son calendrier de réunion. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تقبل التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
Compte tenu du fait que, par sa résolution 1999/65, le Conseil économique et social a alloué un maximum de 38 jours de travail (soit 76 séances) au Comité et à ses organes subsidiaires, le Comité a décidé que son calendrier des réunions pour la période 2007-2008 serait le suivant : | UN | 44 - وقد وافقت اللجنة، واضعة في الاعتبار أن العدد الأقصى لأيام الاجتماعات المخصصة للجنة وهيئاتها الفرعية وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/65 هو 38 يوما (76 اجتماعا)، على أن يكون جدول الاجتماعات للفترة 2007-2008 على النحو التالي: |
Conformément à son programme de travail et à son calendrier, la Commission va entamer ce matin son débat général sur toutes les questions de l'ordre du jour relatives au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | هذا الصباح، تبدأ اللجنة مناقشتها العامة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي، وفقا لبرنامج عملها وجدولها الزمني. |
Dans ce contexte, Israël a indiqué qu'il s'attacherait à ratifier la Convention, compte tenu des préoccupations régionales ainsi que de ses contraintes constitutionnelles et de son calendrier législatif. | UN | وأوضحت إسرائيل، في هذا السياق، أنها ستسعى إلى التصديق على الاتفاقية رهنا بالشواغل اﻹقليمية فضلا عن قيودها الدستورية وجدولها الزمني التشريعي. |
À la même séance, la Commission a adopté son programme de travail et son calendrier provisoires pour 2015, qui figurent en annexe du présent rapport. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة برنامج عملها وجدولها الزمني المؤقتين لعام 2015 المرفقين بهذا التقرير. توصية اللجنة الأولى |
Il établit son calendrier de façon à pouvoir procéder rapidement à l'examen des rapports périodiques présentés par les États parties. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
La longue durée de son calendrier opérationnel permettait d'entreprendre des activités sur le long terme, telles que la surveillance de la météorologie spatiale ou les expériences d'exposition prolongée. | UN | وأتاح جدولها الزمني التشغيلي الطويل إجراء أنشطة طويلة الأجل مثل رصد مناخ الفضاء أو تجارب التعرّض الطويل الأجل. |
Cette décision a été prise à la demande de certaines délégations afin de faciliter l'examen par la Conférence du désarmement de son calendrier des travaux pour 1995. | UN | وقد اتخذ ذلك القرار بناء على طلب عدد من الوفود بغية تسهيل نظر مؤتمر نزع السلاح في جدوله الزمني لعام ١٩٩٥. |
Cela implique un budget indépendant, une dotation en personnel, des moyens d'information et le contrôle par le parlement de son calendrier. | UN | ويشمل هذا موارد مستقلة من الميزانية، والموظفين والمعلومات، وسيطرة البرلمان على جدوله الزمني الخاص به، |
c) En débattant de ses règles de fonctionnement, de ses procédures et de son calendrier en séance privée; | UN | (ج) إجراء مناقشاتها بشأن قواعد عملها وإجراءاتها وجدول مواعيدها في جلسات مغلقة؛ |
Il lui demande également d'accepter la modification apportée au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant son calendrier de réunion. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تقبل التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
Compte tenu du fait que, par sa résolution 1999/65, le Conseil économique et social a alloué un maximum de 38 jours de travail (soit 76 séances) au Comité et à ses organes subsidiaires, le Comité a décidé que son calendrier des réunions pour la période 2011-2012 serait le suivant : | UN | 49 - وقد وافقت اللجنة، واضعة في الاعتبار أن العدد الأقصى لأيام الاجتماعات المخصصة للجنة وهيئاتها الفرعية وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/65 هو 38 يوما (76 اجتماعا)، على أن يكون جدول الاجتماعات للفترة 2011-2012 على النحو التالي: |
On espère qu'une consultation nationale aura lieu pour venir à bout des nombreux problèmes en suspens concernant la Commission, notamment sa composition, son fonctionnement et son calendrier. | UN | ومن المأمول أنـه سيكون هناك فترة تشاور وطني لمعالجة الكثير من المسائل المعلقة المحيطة باللجنة، بما في ذلك تكوينها وعملها، وتوقيتها. |
La Chambre a entrepris de revoir son calendrier judiciaire, en consultation avec les parties à l'affaire. | UN | وتعيد الدائرة حاليا النظر في تقويمها القضائي بالتشاور مع الطرفين. |
16. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité devrait revoir son calendrier des réunions et la documentation prévue en vue de recenser des domaines où il pourrait réaliser des économies. | UN | 16- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الجدول الزمني لاجتماعاتها وفي أحجام وثائقها، بغية تحديد المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها. |
Malheureusement, son calendrier chargé ne lui a pas permis de participer à ces manifestations, dont il tient cependant à remercier les organisateurs. | UN | ولم يتسن للمقرر الخاص المشاركة في هذين المنتديين، بسبب جدول مواعيده المزدحم، ولكنه يودّ التعبير عن تقديره للمنظمين. |
Pour qu'il se fasse de manière ordonnée, il importe que ce retrait fasse l'objet d'une négociation entre Israël et l'Autorité palestinienne sur ses modalités et son calendrier. | UN | ولكي يتم ذلك بشكل منظم، لا بد أن تكون طرائق الانسحاب وجدوله الزمني موضع مفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Elle a des projets, regarde son calendrier. | Open Subtitles | لديها مواعيد، انظر لتقويمها. |
À ce propos, il est regrettable qu'en raison de son calendrier, la Troisième Commission n'ait guère étudié ce point. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن اللجنة الثالثة لم تتمكن بسبب جدول اجتماعاتها من دراسة هذه النقطة. |
Il y a tout sur son calendrier de quand elle boit à ses cours de pilates. | Open Subtitles | كل شيء مكتوب في مذكرتها من وقت الشرب حتى التدريبات |