ويكيبيديا

    "son code de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدونة قواعد
        
    • قانونها الخاص
        
    • قانونها المتعلق
        
    • النظر في قانون
        
    • مدونتها
        
    • مدونته
        
    C'est ce que fait la Pharmaceutical Society of Australia dans son code de conduite (Code of Professional Conduct). UN ومن الأمثلة على ذلك مدونة قواعد السلوك المهنية التي وضعتها جمعية الصيدلة الأسترالية.
    L'Union européenne devrait faire appliquer son code de conduite concernant les exportations d'armes et imposer des sanctions aux États en infraction, y compris les nouveaux membres. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يلزم دوله بمراعاة مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصادرات الأسلحة، وأن يفرض جزاءا ت على الدول المخالفة، بما فيها الأعضاء الجدد.
    A adopté son code de procédure pénale et la loi sur l'exécution des peines; UN تم إقرار مدونة قواعد للإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات الجنائية؛
    Toujours à ce sujet, la Grèce attire l'attention sur son code de la Fonction publique, qui définit dans le détail les actions préjudiciables et les conflits d'intérêt liés au statut de fonctionnaire. UN وفيما يتعلق بذات الحكم، استرعت اليونان الانتباه إلى قانونها الخاص بالخدمة المدنية الذي يوضح بالتفصيل أوجه التناقض وتضارب المصالح فيما يخص موظفي الخدمة المدنية.
    Fidji et le Tadjikistan ont dit qu'ils n'avaient pas appliqué l'article 55, mais la Mongolie a considéré que son code de procédure pénale était pleinement conforme aux dispositions de l'article et a cité les textes pertinents. UN وذكرت طاجيكستان وفيجي أنهمالم تنفذا المادة 55، في حين قدّرت منغوليا أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما لمقتضيات المادة قيد الاستعراض وقدمت نصوص التشريعات ذات الصلة.
    L'État partie devrait revoir son code de procédure pénale de façon à y introduire des dispositions prévoyant la nécessité d'accélérer la procédure quand l'accusé est en détention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    Après consultations avec la Division de la parité hommes-femmes et du développement, elle a décidé de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans son code de conduite. UN وعقب مشاورات مع شعبة نوع الجنس والتنمية، وافقت الرابطة أن تدمج منظورا جنسانيا في مدونتها لقواعد السلوك.
    Pour faire face à la masse exceptionnelle d'informations sanitaires disponibles sur le Net, son code de déontologie (HONcode) permet aux nombreux intéressés de s'entendre sur des normes visant à protéger les citoyens contre la communication d'informations sanitaires trompeuses. UN وللتعاطي مع الحجم غير المسبوق من المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية المتاحة على شبكة الإنترنت، توفر مدونة قواعد السلوك الخاصة بمؤسسة الصحة على الشبكة توافقاً لآراء أصحاب المصلحة المتعددين بشأن معايير حماية المواطنين من المعلومات الصحية المضللة.
    Il serait également utile de disposer de renseignements additionnels concernant le Conseil supérieur de l'audiovisuel, y compris le nombre de femmes membres, et la question de savoir si son code de conduite est surveillé par la profession elle-même ou par un organisme extérieur. UN وسيكون مفيداً تقديم مزيد من المعلومات بشأن المجلس الأعلى للإعلام السمعي البصري، بما فيه عدد النساء العضوات وفيما إذا كانت مدونة قواعد السلوك الخاصة به هي ذاتية التنظيم أو أن وكالة خارجية تشرف عليها.
    L'OIT offre actuellement aux gouvernements et aux organisations patronales et syndicales une aide technique et des conseils afin de promouvoir son code de bonne conduite relatif au VIH/sida dans le contexte du monde du travail. UN وتقدّم المنظمة حاليا مساعدة تقنية ومشورة إلى الحكومات وأرباب العمل والمنظمات العمالية تعزيز التطبيق " مدونة قواعد الممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعالم العمل " التي قامت بوضعها.
    Le HCR souscrit lui aussi à cette recommandation et précise que son code de conduite, récemment publié, est conforme aux recommandations convenues dans le cadre du Groupe de travail du Comité permanent. UN توافق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا على هذه التوصية، وقالت إن مدونة قواعد السلوك التي نشرتها مؤخرا تتماشى مع التوصيات الموافق عليها في إطار فرقة عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Les participants ont encouragé l'adhésion dans les meilleurs délais aux directives établies par l'AIEA dans son code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN شجّع الاجتماع الإسراع بالانضمام إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة.
    Les participants ont encouragé l'adhésion dans les meilleurs délais aux directives établies par l'AIEA dans son code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN شجّع الاجتماع الإسراع بالانضمام إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة.
    L'AIEA a également un rôle important à jouer dans le contrôle et la protection physique des matières nucléaires et la délégation française se félicite de l'adoption de son code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN وقال إن وكالة الطاقة الذرية لها أيضا دور هام يمكن أن تقوم به في مراقبة المواد النووية وحمايتها ماديا. وذكر أن وفده يرحب باعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها.
    L'une de ces démarches, telle qu'elle a été adoptée par la Pharmaceutical Society of Australia dans son code de conduite (Code of Professional Conduct), consiste à proclamer un principe puis à imposer une série d'obligations aux membres de l'association. UN ويبدأ أحد تلك النهوج الذي اعتمدته جمعية الصيدلة الأسترالية في مدونة قواعد السلوك المهنية التي وضعتها، بالتأكيد على مبدأ تنص عليه المدونة، ثم يفرض مجموعة من الالتزامات على أعضائها.
    L'État partie devrait réviser son code de procédure pénale afin de permettre une ouverture d'enquête d'office, prompte et impartiale, lorsqu'il y a raison de croire qu'un acte de torture a été commis dans un territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    L'État partie devrait réviser son code de procédure pénale afin de permettre une ouverture d'enquête d'office, prompte et impartiale, lorsqu'il y a raison de croire qu'un acte de torture a été commis dans un territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    Se référant à la présentation aux autorités compétentes d'une demande de confiscation conformément au paragraphe 1, l'Arménie a fait savoir que la disposition dudit paragraphe était appliquée en partie et a ajouté que son code de procédure pénale n'autorisait pas le prononcé d'une ordonnance de confiscation sur la base d'une demande étrangère. UN ولدى الإبلاغ عن إحالة الطلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة وفقا للفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الجزئي وأضافت أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية لا يسمح بإصدار أمر مصادرة بناء على طلبات أجنبية.
    La Grèce a dit que son code de procédure pénale était pleinement conforme au paragraphe 1, relatif à la disposition des biens confisqués, ainsi qu'au paragraphe 2, relatif à la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, et Malte a déclaré que sa législation était partiellement conforme aux dispositions en question. UN وأفادت اليونان بأن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما للفقرة 1 بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة، وللفقرة 2 بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، في حين أشارت مالطة إلى امتثالها الجزئي لهذين الحكمين.
    L'État partie devrait revoir son code de procédure pénale de façon à y intégrer des dispositions prévoyant la nécessité d'accélérer la procédure quand l'accusé est en détention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    Le HCR a confirmé que son code de conduite révisé prévoit spécifiquement que les relations intimes doivent être révélées et que des conseils doivent être dispensés, même si ces relations sont considérées comme consensuelles et non comme une forme d'exploitation. UN أكدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن مدونتها المنقحة لقواعد السلوك تنص بالخصوص على كشف سر العلاقات للحصول على الإرشادات المناسبة حتى ولو اعتُبرت علاقات قائمة على الرضا لا على الاستغلال.
    Au cours de la période à l'examen, le Corps de protection du Kosovo (CPK) a continué d'exercer ses fonctions dans le respect de la loi et de son code de discipline. UN 98 - ما برح فيلق حماية كوسوفو يضطلع بوظائفه وفقا للقانون ووفق مدونته للإجراءات التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد