ويكيبيديا

    "son comportement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلوكه
        
    • سلوكها
        
    • تصرفها
        
    • تصرفاته
        
    • تصرفه
        
    • سلوكهم
        
    • وسلوكه
        
    • سلوك
        
    • تصرفاتها
        
    • وسلوك
        
    • مسلكها
        
    • بسلوكه
        
    • بسلوكها
        
    • مسلكه
        
    • وسلوكها
        
    son comportement au centre de Parklea ne saurait être appréhendé isolément de celui qu'il avait eu avant d'y être placé. UN ولا يمكن دراسة التجارب التي مر بها في مركز باركليا بمعزل عن سلوكه في الفترة التي سبقت إيداعه فيه.
    Pour être honnête, je suis plus inquiète de son comportement que je suis sur le fond. La police n'a jamais publié Open Subtitles لنكون صادقين ، أشعر بالقلق إزاء سلوكها أكثر مما أشعر به تجاه سلوكه ، الشرطة لم تصدر
    Une tumeur, des anomalies vasculaires. N'importe quoi de physique qui pourrait expliquer son comportement. Open Subtitles ورمٌ، أوعية دمويّة شاذّة، أيّ شيءٍ ملموس من شأنه تفسير سلوكه.
    Le droit international rend chaque État responsable de son comportement international. UN فالقانون الدولي يحمل كل دولة المسؤولية عن سلوكها الدولي.
    Y avait-il quelque chose dans son comportement d'inhabituel, dernièrement, quelque chose que vous auriez remarqué qui sortait de la routine ? Open Subtitles هل كان هناك اي شيء غريب بشأن تصرفها مؤخرا اي شيء لاحظته وكان خارجا عن تصرفاتها المعتادة؟
    Si l'intéressé en fait la demande par écrit, le certificat mentionne aussi la qualité de son travail et son comportement dans l'exercice de ses fonctions. UN ويشير البيان أيضا بناء على طلب خطي من الموظف، إلى نوعية عمله أو نوعية عملها وإلى سلوكه الرسمي.
    Ce n'est que lorsqu'un agresseur potentiel perçoit clairement que la communauté internationale ripostera de façon effective et opportune qu'il est susceptible de changer son comportement. UN فإذا ما أدرك المعتدي المحتمل بجلاء أن المجتمع الدولي سيخف للتصدي لعدوانه بصورة فعالة، فإنه قد يغير سلوكه.
    L'entrepreneur qui prend des décisions moralement bonnes peut le faire pour respecter des principes et des valeurs qu'il a intériorisés et qui informent son comportement. UN ومنظم المشروع الذي يتخذ قرارات سليمة أخلاقيا قد يفعل ذلك احتراما لمبادئ وقيم استوعبها وتوجه سلوكه.
    son comportement avait eu de graves conséquences sur sa relation avec sa famille et avec les personnes qui tenaient à lui. UN وأشار إلى أن سلوكه أثر تأثيراً شديداً على علاقته بأسرته وبالأشخاص الذين يحبونه.
    En réalité, il est fréquent qu'une partie se désintéresse de la procédure, auquel cas son comportement devrait être interprété comme signifiant qu'elle n'entend plus participer à la conciliation. UN فإذا عمــد طرف مرارا وتكرارا إلى تجاهل إجراءات التوفيق، فمعنى سلوكه ذاك أنه لم يعد مشاركا في تلك الإجراءات.
    Pendant la procédure, l'employeur doit prouver qu'il n'a pas enfreint par son comportement les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination. UN وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز.
    Elle a demandé que son fils puisse retourner à l'école sans qu'on attende de lui qu'il contrôle son comportement. UN وطلبت تمكين ابنها من العودة إلى المدرسة وعدم مطالبته بالتحكم في سلوكه.
    Elle a demandé que son fils puisse retourner à l'école sans qu'on attende de lui qu'il contrôle son comportement. UN وطلبت تمكين ابنها من العودة إلى المدرسة وعدم مطالبته بالتحكم في سلوكه.
    Il n'y avait responsabilité que lorsque par son comportement, un État violait une règle internationale lui imposant un comportement particulier. UN فالمسؤولية لا تثبت على الدولة إلا إذا ترتب على سلوكها خرق لقاعدة دولية تشترط عليها التصرف بطريقة محددة.
    Mais elle aura beaucoup d'années pour réfléchir à son comportement. Open Subtitles لكن ستقضي الكثير من السنوات لتفكير في سلوكها
    On a vu le rapport sur l'évasion et l'enlèvement aux nouvelles, et j'avais un pressentiment à propos de Tasha et son comportement bizarre. Open Subtitles لقد رأينا تقرير الهروب والإختطاف من الأخبار وقد كان لدى حدسى بشأن تاشا بسبب سلوكها المجنون قبل ذلك
    ∙ Le but des contre-mesures est d'inciter l'État visé à mettre un terme à son comportement illicite et à fournir une réparation adéquate. UN :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب.
    Quoi que ce soit dans son comportement, ses activités vous a semblé suspicieux ? Open Subtitles هل بدت لك أيّ من تصرفاته ونشاطاته مثيرة للريبة بالنسبة لك؟
    Le personnel de l'ambassade s'est senti agressé et insulté par son comportement. UN وشعر موظفو السفارة بالانزعاج والإهانة من جراء تصرفه هذا.
    La population rurale de 150 hameaux (Aldeia) est davantage sensibilisée et a modifié son comportement pour garantir un cadre de vie sécurisé. UN ارتفع مستوى وعي السكان الريفيين في 150 من الوحدات دون مستوى القرية وتغير سلوكهم بهدف كفالة تهيئة بيئة معيشية مأمونة
    Cette étape est importante car c'est là que l'enfant développe son intelligence, sa personnalité et son comportement social. UN وتعتبر هذه المرحلة هامة لأنها المرحلة التي ينمو فيها ذكاء الطفل وشخصيته وسلوكه الاجتماعي.
    Cependant, ce principe n'a pas encore été intériorisé par le consommateur dans son comportement sur le marché. UN غير أنه لا يوجد حتى الآن اعتراف بذلك الالتزام من خلال سلوك المستهلك في السوق.
    Enfin, dans chaque cas, la législation de l'État, son comportement et celui du condamné, sont autant d'éléments qui permettent de déterminer si le délai qui sépare la condamnation de l'exécution revêt ou non un caractère raisonnable. UN وأخيرا، في الحالة المعنية، فإن تشريعات الدولة وسلوكها وسلوك السجين هي عناصر توفر أساسا لتحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ هي مدة معقولة أم لا.
    Mais la Cour a conclu que la responsabilité de la Slovaquie n’en était pas moins engagée par son comportement après la suspension et le retrait de son consentement par la Hongrie. UN غير أن المحكمة خلصت إلى أن سلوفاكيا كانت مع ذلك مسؤولة نتيجة مسلكها بعد أن علقت هنغاريا موافقتها وسحبتها.
    Paradoxalement, le Président Al-Bashir a réussi à faire de son comportement criminel, qui est de notoriété publique, un outil de négociation. UN والمفارقة، أن الرئيس البشير حول المعرفة العامة بسلوكه الإجرامي إلى أداة للتفاوض.
    Par son comportement, l'Arménie défie ouvertement la communauté internationale; elle fait avorter toute tentative de trouver un règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. UN إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع.
    Cet organe pourrait devenir un mécanisme important et permettre au pays de modifier durablement son comportement dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد تُثبت اللجنة أنها آلية هامة لتمكين البلد من تغيير مسلكه على صعيد حقوق الإنسان على نحو دائم.
    Il y a une croyance très répandue selon laquelle l'Indonésie voulait le Timor oriental afin de l'utiliser en tant que terrain d'entraînement, et son comportement, à la fois avant et après l'invasion, confirme cette croyance. UN وثمة اعتقاد شائع بأن اندونيسيا أرادت تيمور الشرقية لاستخدامها مركزا للتدريب؛ وسلوكها قبل الغزو وبعده يؤكد هذا الاعتقاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد