ويكيبيديا

    "son contrôle sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيطرتها على
        
    • سيطرته على
        
    • قبضتها على
        
    • بسيطرتها على
        
    • سيطرة على
        
    • في التحكم والسيطرة على
        
    • سلطتها على
        
    • رقابتها على
        
    • إليه التصرف على
        
    • بالسيطرة الفعلية على
        
    Le Hamas a renforcé son contrôle sur la population et sur la plupart des institutions. UN وقد أحكمت حماس سيطرتها على السكان وأغلبية المؤسسات.
    Les recettes tirées des exportations de diamants ont continué d'augmenter du fait que l'État exerce mieux son contrôle sur l'exploitation des gisements. UN كما واصلت عائدات صادرات الماس ارتفاعها مع تحسين الحكومة سيطرتها على قطاع استخراج الماس.
    Le Gouvernement a continué de délivrer des licences d'extraction afin de renforcer son contrôle sur les activités d'extraction du diamant. UN 37 - تواصل الحكومة تنفيذ تدابير لتؤكد من جديد سيطرتها على استخراج الماس بقيامها بإصدار المزيد من تراخيص التعدين.
    Une personne exerce son contrôle sur une chose en premier lieu parce qu'elle en acquis la possession. UN ويمارس الشخص سيطرته على الأشياء في المقام الأول عن طريق الحيازة.
    Tandis que le FPR renforce son contrôle sur la capitale, les habitants se sont enfuis en masse par la seule sortie possible, en direction de Gitarama à l'ouest, et certains ont poursuivi vers le sud. UN ومع استمرار قوات الجبهة الرواندية في تعزيز قبضتها على العاصمة، تتواصل طوابير اللاجئين المغادرين للمدينة عن طريق المخرج الوحيد المتاح تجاه غيتاراما في الغرب، واستمرار البعض في مسيرته باتجاه الجنوب.
    Le moment est venu pour le Gouvernement du Liban d'exercer sa souveraineté et son contrôle sur l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que toutes autres organisations terroristes. UN فقد آن الأوان لحكومة لبنان ذات السيادة أن تبسط سيطرتها على كافة أراضيها، وأن تحل حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    En Somalie, il faut aider le Gouvernement central à consolider sa position et à exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire somalien. UN وفي الصومال، ينبغي مساعدة الحكومة المركزية على الوقوف بصلابة على قدميها وممارسة سيطرتها على جميع الأراضي الصومالية.
    À Mogadiscio, l'AMISOM a continué de renforcer son contrôle sur tous les quartiers et commencé à mener des opérations à la périphérie. UN وفي مقديشو، تواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تعزيز سيطرتها على جميع أحياء المدينة وقد باشرت عمليات في ضواحيها.
    Le blocus conforte la volonté politique du Gouvernement, qui redoute toute tentative d'assouplir son contrôle sur la société; le plus grave, c'est qu'il décourage les Cubains d'oeuvrer pour un meilleur avenir. UN فالحصار يدعم أهداف الحكومة التي تخشى أي محاولة لتخفيف سيطرتها على المجتمع، واﻷخطر من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Le 10 novembre, le Gouvernement avait rétabli son contrôle sur la province. UN وبحلول ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، استعادت الحكومة سيطرتها على المقاطعة ومكان وجود السيد خودويبيرديف غير معروف.
    Face à cette situation, mon gouvernement a pris un certain nombre de mesures tendant à assainir les finances et ce, en renforçant son contrôle sur l'ensemble des services de recettes et en cherchant à maîtriser les effectifs de la fonction publique et de l'armée. UN ولمواجهة هذه اﻷوضاع اتخــذت حكومتي سلسلــة مــن التدابير لتحسين الحالــة الماليــة، في الوقت الذي تعزز فيه سيطرتها على مرافق تحصيل اﻹيرادات، وتحاول ضبط أعداد الموظفين المدنيين وأفراد الجيش.
    Cuba s'inquiète en particulier des tentatives d'Israël visant à réaffirmer son contrôle sur Haram al-Charif et la mosquée Al-Aqsa de manière illégale et par la force. UN ويساورنا القلق بوجه خاصة إزاء محاولات إسرائيل قسرا وبطريقة غير قانونية، إعادة تأكيد سيطرتها على الحرم الشريف والمسجد الأقصى.
    Afin d'aider le Gouvernement fédéral de la Somalie à étendre son contrôle sur l'ensemble du territoire de la Somalie, l'AMISOM nécessitera un personnel supplémentaire ainsi que des multiplicateurs de forces. UN ومن أجل مساعدة حكومة الصومال الاتحادية على بسط سيطرتها على كامل الأراضي الصومالية، ستحتاج البعثة إلى المزيد من الأفراد فضلا عن عناصر مضاعفة القوة والعناصر المساعِدة.
    L'Espagne a accepté les limites établies de ses eaux territoriales depuis 1960, mais à l'heure actuelle affirme illégalement son contrôle sur les eaux de Gibraltar. UN وأضاف أن إسبانيا قبلت منذ ستينات القرن الماضي بالحدود المرسومة لهذه المياه الإقليمية، ومع ذلك تقوم الآن بشكل غير قانوني بتأكيد سيطرتها على مياه جبل طارق.
    S'agissant de la dynamique interne dans la bande de Gaza, le Hamas a continué de renforcer son contrôle sur celle-ci, aggravant la division avec la Cisjordanie. UN 36 - وبالعودة إلى الأوضاع الداخلية في قطاع غزة، فقد واصلت حماس تعزيز سيطرتها على القطاع، مما يعمق الشرخ مع الضفة الغربية.
    Se félicitant également des efforts que le Gouvernement libérien ne cesse de déployer pour améliorer la gouvernance et lutter contre la corruption, ainsi que des mesures importantes qu'il a prises pour reprendre et affermir son contrôle sur les ressources naturelles du Libéria, UN وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين أساليب الحكم ومكافحة الفساد وبالخطوات الهامة التي اتخذتها لاستعادة وتوطيد سيطرتها على موارد ليبريا الطبيعية،
    Par exemple, la création de routes, en facilitant les déplacements de l'armée et en lui permettant de renforcer son contrôle sur un territoire, n'est pas de nature à renforcer la stabilité, non plus que la mise en place de services de planification familiale inspirant la crainte et la méfiance de la population locale. UN فبناء الطرق، مثلا، يسهل انتقال الجيش ويسمح له بتعزيز سيطرته على اﻹقليم، وليس من طبيعته تعزيز الاستقرار، وكذلك خدمات تنظيم اﻷسرة التي تثير المخاوف والشك لدى السكان المحليين.
    Le Gouvernement a récemment décidé de renforcer son contrôle sur la liberté d'expression par le moyen de nouveaux projets de loi relatifs à la cybercriminalité et aux médias. UN واتخذت الحكومة في الآونة الأخيرة تدابير لتشديد قبضتها على حرية التعبير وذلك بسن قوانين ومشاريع قوانين جديدة بشأن الجرائم الإلكترونية ووسائط الإعلام.
    Toutefois, les actions israéliennes rendent un tel résultat moins probable; car Israël maintient son contrôle sur les territoires qu'il occupe depuis 1967. UN بيد أن أفعال إسرائيل تجعل هذه النتيجة أقل احتمالا، إذ تحتفظ بسيطرتها على الأراضي التي استولت عليها منذ عام 1967.
    On ne peut lui permettre d'étendre son contrôle sur le roi. Open Subtitles ولكننا لايمكننا أن نسمح لها بكسب أي سيطرة على الملك
    La principale tâche, au deuxième semestre de 2004 et en 2005, sera de développer l'aptitude de l'État d'exercer son pouvoir et son contrôle sur les forces armées de la Bosnie-Herzégovine, par la hiérarchie opérationnelle et administrative. UN وستكون المهمة الرئيسية في النصف الثاني من عام 2004 وفي عام 2005 تطوير قدرة الدولة على ممارسة حقها في التحكم والسيطرة على القوات المسلحة للبوسنة والهرسك عن طريق الفروع التشغيلية والإدارية لسلم القيادة.
    Le Gouvernement turc n'hésitera pas à prendre toutes les mesures appropriées pour se prémunir contre cette menace jusqu'au jour où le Gouvernement iraquien aura rétabli son contrôle sur le nord du pays. UN وأضاف بأنه إلى أن تستعيد الحكومة العراقية سلطتها على شمال البلاد، فلن تتردد حكومته في اتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على الخطر الموجﱠه إليها من شمالي العراق.
    Le gouvernement semble maintenir son contrôle sur les médias, notamment la télévision. UN ويبدو أن الحكومة لا تزال تواصل رقابتها على وسائط الاعلام ولا سيما التلفزيون.
    Il est peu probable que des organisations internationales se trouvent dans des cas de ce genre, parce que ceuxci présupposent que l'entité à laquelle le comportement est attribué exerce son contrôle sur un territoire. UN وهذه الحالات يُستبعد أن تنشأ فيما يتصل بالمنظمات الدولية لأنها تفترض مسبقاً سيطرة الكيان الذي يُسند إليه التصرف على الإقليم المعني.
    Le parti au pouvoir en Érythrée, le Front populaire pour la démocratie et la justice (PFDJ), qui succédait en 1994 au Front populaire de libération de l'Érythrée, a repris sa position de front de combattants, conservant de fait son contrôle sur des fonctions qui normalement sont assumées par les institutions étatiques. UN وعاد الحزب الحاكم في إريتريا، وهو الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة التي كانت قد خرجت من رحم الجبهة الشعبية لتحرير إريتريا في عام 1994، عاد إلى موقفه القديم كجبهة مقاتلة، ممسكاً في يديه بالسيطرة الفعلية على المهام التي عادة ما تتولى الدولة تصريفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد