ويكيبيديا

    "son contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقده
        
    • أبرمته
        
    • عقودهم
        
    • خدمته
        
    • عقدها
        
    • أنه لا يمتثل لعقد
        
    • العقد المبرم
        
    • عليها العقد
        
    • عقد عمله
        
    • بعقودها
        
    • المتعاقد عليه
        
    • أبرمه
        
    • صفقته
        
    • عقد عملها
        
    • عقود كل منها
        
    Donc vous êtes soit une fan soit une journaliste cherchant un scoop sur son contrat. Open Subtitles هكذا أنت إما مروحة أو مراسل تبحث عن داخل مغرفة في عقده.
    S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    La société fait valoir que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ayant entraîné l'interruption de son contrat avec Kuwait Fire, sa capacité de construction navale a été sousutilisée. UN وتدّعي شركة جادويرفت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أسفر عن توقيف سريان العقد الذي أبرمته مع المطافئ الكويتية واستتبعه تخلف عن استغلال طاقات صناعة السفن استغلالاً أمثل لولا الغزو.
    Tout fonctionnaire occupant un poste qui ne serait finalement pas approuvé serait, le cas échéant, affecté jusqu'à la fin de son contrat à un poste vacant. UN على أن يستوعب الموظفون المتعاقد معهم لشغل الوظائف في حالة عدم اعتمادها، في الشواغر إلى أن تنتهي مدد عقودهم.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles son contrat en Arabie saoudite n'a pas été renouvelé et la famille a été expulsée. UN وكان هذا أحد الأسباب وراء عدم تجديد عقده في السعودية وترحيل أسرته.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles son contrat en Arabie saoudite n'a pas été renouvelé et la famille a été expulsée. UN وكان هذا أحد الأسباب وراء عدم تجديد عقده في السعودية وترحيل أسرته.
    Deux des employés qui avaient commis des irrégularités avaient été immédiatement licenciés, tandis que le troisième avait quitté l'Opération avant la fin de son contrat. UN وقد أنهيت بشكل فوري خدمة موظفين مسؤولين عن إساءة استخدام النظام، أما الموظف الثالث فقد ترك العملية قبل انتهاء عقده.
    Il convient cependant de noter à ce sujet que les droits et obligations du contractant découlent des termes de son contrat avec l'Autorité. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    Le requérant n'a pas non plus fourni d'explications ou de preuves établissant que son contrat a été résilié ou annulé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة كذلك أي تعليل أو دليل يثبت أن عقده أنهي أو ألغي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le principe sur lequel repose cette disposition est qu'en exécutant correctement son contrat avec le débiteur, le cédant pourra empêcher que de telles exceptions soient opposées. UN ويستند هذا الحكم إلى الافتراض بأن المحيل سيتمكن، عن طريق تنفيذه عقده مع المدين بصورة صحيحة، من الحيلولة دون نشوء هذه الدفوع.
    Dans le cadre de contrats de vente, en particulier, qui incluent des éléments de service et d'entretien, une telle démarche rendrait le cédant davantage responsable de la bonne exécution de son contrat avec le débiteur. UN وسيؤدي هذا النهج، خاصة في سياق عقود البيع التي تتضمن عنصري الخدمة والصيانة، إلى القاء قدر أكبر من المسؤولية على عاتق المحيل فيما يتعلق بتنفيذ عقده مع المدين بصورة صحيحة.
    Suite à cet incident, son contrat avec le journal The Guardian a également été interrompu. UN وعقب هذا الحادث، فُسخ عقده مع صحيفة ذي غارديان.
    Lorsqu'un salarié refuse de travailler dans ces conditions, l'employeur n'a le droit ni de le sanctionner, ni de résilier son contrat. UN وعندما يرفض الشخص الموظف العمل لهذه الأسباب، لا يجوز لرب العمل أن يعاقبه على ذلك أو يُنهي عقده.
    Selon la KUFPEC, si KUFPEC TUNISIA n'avait pas été obligée de mettre fin à son contrat avec Challenger, l'appareil de cet entrepreneur aurait été utilisé pour mener à bien ce programme de forage. UN وتقول الشركة إنه، ما لم يكن فرع تونس قد اضطُر إلى إنهاء عقده المبرم مع شركة تشالنجر، لكان جهاز الحفر العائد للشركة المذكورة قد استُخدم لإتمام برنامج الحفر هذا ذاته.
    378. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni une copie de son contrat avec la SCOP en date du 25 octobre 1979 et des modifications ultérieures. UN 378- و قدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 وما أعقبه من تعديلات.
    On lui rappelle constamment que, s’il ne fait pas ce qu’on lui demande, son contrat ne sera pas renouvelé. UN ويجري تذكرتهم بصفة مستمرة بأنهم ما لم يفعلوا ما يُطلب إليهم، فإنه لن يجري تجديد عقودهم.
    Nous avons vu ensemble son contrat, et j'ai expliqué chaque disposition. Open Subtitles لقد قرأنا عقد خدمته معاً و فسرت كل فقرة بالكامل
    Enfin, si seulement les cigarettes Pleasant n'avait pas annulé son contrat. Open Subtitles كان ليكن كذلك لو لم تلغي شركة السجائر عقدها
    i) Contester telle décision administrative pour l'inobservation de son contrat de travail ou de ses conditions d'emploi, y compris les dispositions applicables du Statut et du Règlement et tous textes administratifs en vigueur au moment de l'inobservation alléguée; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    Krupp a déclaré que ces paiements étaient obligatoires aux termes de son contrat avec l'employé et du droit allemand. UN وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني.
    Pendant la période dans laquelle l'employé travaille à mi-temps, il a droit à une rémunération, conformément à la loi générale ou à son contrat de travail. UN وأثناء الفترة التي عمل فيها الموظف نصف ساعات العمل الكاملة يحق له الحصول على أجر بموجب المرسوم العام أو عقد عمله.
    Elle a aussi fourni des documents relatifs à son contrat au Koweït. UN كما أن الشركة قدمت مستندات متصلة بعقودها في الكويت.
    Outre ces restrictions, le visa pourra être annulé par anticipation si la personne a terminé son contrat avant la date d'expiration du visa, si elle ne commence pas à travailler dans les 30 jours suivant son arrivée ou s'il a été mis fin à son emploi. UN باستثناء هذه الحالات، تُلغى التأشيرة في وقت أبكر، إذا أنجز الشخص العمل المتعاقد عليه في فترة أقصر من مدة صلاحية التأشيرة، أو إذا انقضى 30 يوما على تاريخ وصوله ولَمّا يباشر العمل أو إذا توقف نهائيا العمل الذي جاء من أجله.
    Le plan antisinistre du PNUD fait l'objet de la fiche 7 de son contrat d'hébergement. UN وتظهر خطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاستعادة في حالة الكوارث في النموذج 7 من اتفاق استضافة البائع الذي أبرمه هذا البرنامج.
    C'est quoi son contrat ? Open Subtitles كيف تكون صفقته ؟
    En tout état de cause, aucun employeur ne peut licencier une femme pendant les périodes de suspension de son contrat de travail. UN وفي جميع الأحوال، لا يجوز لأي رب عمل أن يسرح امرأة خلال فترات تعليق عقد عملها.
    Si ces demandes sont approuvées par le Conseil en juillet 2014, des consultations auront lieu avec chaque demandeur au sujet de l'incorporation des nouvelles clauses types à son contrat. UN وعلى افتراض أن المجلس سيوافق على هذه الطلبات في تموز/يوليه 2014، ستجرى مشاورات مع كلٍ من مقدمي الطلبات والدولة الراعية لها بشأن إدراج البنود الموحدة الجديد في عقود كل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد