En 2013, l'UNRWA a pu combler son déficit grâce à des donateurs qui ont versé d'importantes contributions. | UN | وفي عام 2013، قدمت الجهات المانحة تبرعات كبيرة أتاحت للأونروا سد عجزها المالي. |
Le Groupe de travail est particulièrement préoccupé de l'effet négatif cumulé des mesures d'austérité instaurées par l'Office et qu'il a dû reconduire d'année en année pour réduire son déficit budgétaire chronique. | UN | ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التجميعي السلبي لتدابير التقشف التي تعين على الوكالة اتخاذها، وترحيلها من سنة إلى أخرى، بغية تخفيض عجزها المزمن في الميزانية. |
Le Gouvernement japonais s’emploie par exemple à ramener son déficit financier, actuellement de 5,4 % du PIB, à moins de 3 % du PIB d’ici à 2003. | UN | فحكومة اليابان تسعى، على سبيل المثال، إلى خفض عجزها المالي البالغ حاليا ٥,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي ليصبح دون ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بحلول عام ٢٠٠٣. |
Le produit intérieur du Sénégal a ainsi ralenti, ses recettes publiques ont diminué et son déficit budgétaire a augmenté. | UN | وأضاف أن إنتاج السنغال المحلي تباطأ وأن عائداته انخفضت وأن العجز في ميزانيتها قد ارتفع. |
Le Bureau a fait savoir que son déficit budgétaire avait été ramené à 3,8 millions de dollars à la date de la clôture de ses comptes pour 2000. | UN | وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن العجز في الميزانية قد خفض كذلك إلى 3.8 مليون دولار عند إقفال حساباته لعام 2000. |
Le pays n'en poursuit pas moins ses efforts pour réduire son déficit commercial, rembourser sa dette et libéraliser son économie. | UN | ومع ذلك فإن بلده يواصل جهوده لتخفيض عجزه التجاري وسداد ديونه وتحرير اقتصاده. |
En 2011, l'UNRWA a pu combler son déficit grâce à de généreux donateurs qui ont versé d'importantes contributions. | UN | وفي عام 2011، قدم مانحون أسخياء تبرعات كبيرة، مما أتاح للأونروا سد الفجوة المالية لديها. |
En 1994, son déficit courant représentait environ 3,5 % du PNB. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، بلغ العجز في حساب اﻷرجنتين الجاري نحو ٣,٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Le Gouvernement japonais procède lui-même actuellement à une réforme draconienne de sa structure financière, dans le but de ramener son déficit financier à moins de 3 % du produit intérieur brut d'ici à l'an 2003. | UN | وحكومة اليابان نفسها تسعى حاليا ﻹجراء إصلاح كبير في هيكلها المالي، لتخفيض عجزها المالي إلى أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بنهاية عام ٣٠٠٢. |
Soumise depuis plusieurs décennies à diverses tensions et difficultés sociales et économiques, la République populaire démocratique de Corée dépend de l'aide étrangère, de l'investissement étranger direct, de prêts à long terme et d'activités commerciales illicites pour combler son déficit. | UN | لقد عاشت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدة عقود في ظل مختلف المصاعب الاجتماعية والاقتصادية، ومعتمدة على المعونة الخارجية، والقروض طويلة الأجل والأنشطة التجارية غير المشروعة لتسديد عجزها التجاري. |
En dépit des pertes immenses dues à des catastrophes naturelles en 2008 et du niveau record de son déficit, elle a acquitté ses contributions mises en recouvrement intégralement et en temps voulu et, en sa qualité de Membre permanent du Conseil de sécurité, a assumé des obligations financières supplémentaires en matière de maintien de la paix. | UN | وبالرغم من الخسائر الهائلة التي منيت بها من جراء الكوارث الطبيعية في عام 2008 ومستوى عجزها غير المسبوق، دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها، وبوصفها عضواً دائماً في مجلس الأمن، تحملت التزامات مالية إضافية في حفظ السلام. |
Plus tôt dans l'année, ainsi que l'ont signalé les médias en octobre 2009, le Royaume-Uni a autorisé le Gouvernement anguillais à faire un emprunt de 20 millions de dollars des Caraïbes orientales afin de couvrir son déficit chronique au cours des six mois à venir. | UN | 18 - وعلى نحو ما أوردته وسائط الإعلام في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وافقت المملكة المتحدة في فترة سابقة من العام على السماح لحكومة إقليم أنغيلا باقتراض 20 مليون من دولارات شرق الكاريبي لتغطية عجزها المتكرر على امتداد الأشهر الستة اللاحقة. |
L'Office a accompli des progrès considérables, s'agissant de redresser son déficit structurel par l'élaboration de programmes et d'activités novateurs tirant parti de l'aide d'experts financée par des bailleurs de fonds. | UN | 43 - ومضى يقول إن الوكالة أحرزت تقدما كبيرا في معالجة عجزها الهيكلي عن طريق استحداث برامج وأنشطة مبتكرة وضعت بمعاونة خبرات استشارية ممولة من المانحين. |
Troisièmement, la Jamaïque est confrontée à la concurrence des traitements proposés par des pays développés, comme le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis, à de vastes catégories de salariés, tels que les enseignants et les infirmiers, tout en s'efforçant de réduire son déficit budgétaire. | UN | ثالثا، اضطرت جامايكا إلى منافسة البلدان المتقدمة النمو مثل كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في المرتبات التي تدفعها لفئات واسعة من الموظفين، بمن فيهم المدرسون والممرضات، مع السعي لخفض عجزها المالي. |
Il n'est pas raisonnable de s'attendre à ce que le Conseil continue d'élargir son ordre du jour et d'accroître ses responsabilités sans remédier à son déficit démocratique. | UN | ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته. |
En 1994, son déficit courant représentait environ 3,5 % du PNB. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، بلغ العجز في حساب اﻷرجنتين الجاري نحو ٣,٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Depuis lors, l'aide des donateurs a été insuffisante, compte tenu du surendettement du pays et de son déficit budgétaire chronique. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يكن دعم الجهات المانحة كافيا بسبب عدم قدرة البلد على تحمل عبء الدين واستمرار عجزه المالي. |
52. Ces dernières années, le fonctionnement de l'Institut s'est considérablement amélioré grâce au rétablissement de sa situation financière et à l'élimination de son déficit. | UN | ٥٢ - وأضافت قائلة إن أداء المعهد تَحسﱠن بصفة ملحوظــة في السنوات اﻷخيرة نتيجــة استقرار أوضاعه المالية وسد عجزه. |
En 2010, l'UNRWA a pu combler son déficit grâce à de généreux donateurs qui ont versé d'importantes contributions supplémentaires. | UN | وفي عام 2010، قدمت الجهات المانحة تبرعات إضافية كبيرة، وهو ما أتاح للأونروا سد الفجوة المالية لديها. |
2. Prend note de la situation financière désastreuse de l'Office, y compris de son déficit budgétaire chronique imputable à une insuffisance de financement et à l'augmentation des coûts ; | UN | 2 - تحيط علما بالحالة المالية الخطيرة التي تواجهها الوكالة، بما في ذلك حالات العجز المتكررة في الميزانية بسبب نقص التمويل وارتفاع التكاليف؛ |
La Chine a toujours soutenu le travail de l'UNRWA et est préoccupée par son déficit de financement. | UN | وقد دعمت الصين دائما أعمال الأونروا، وهي تشعر بالقلق إزاء ما لديها من عجز في التمويل. |