4. Toute autre communication parvient à son destinataire lorsqu'elle est délivrée au destinataire lui-même, à son établissement ou à son adresse postale. | UN | 4- يصل أي اتصال آخر إلى المرسل إليه عند تسليمه إليه شخصيّاً أو إلى مكان عمله أو عنوانه البريديّ. |
Toute communication délivrée à l'adresse pertinente produit effet même si son destinataire a changé d'adresse. | UN | وتعتبر الرسالة المسلّمة إلى العنوان المناسب نافذة حتى ولو غيّر المرسل إليه عنوانه. |
5. L'article 24 ne dit pas expressément si une communication rédigée dans une langue que son destinataire ne comprend pas " parvient " à ce dernier. | UN | 5- لا تذكر المادّة 24 صراحة إذا ما كانت الرسالة إلى المرسل إليه بلغة لا يستطيع فهمها " تصل " إليه بالفعل. |
Néanmoins, la partie déclarante n'a pas à prouver que la communication est parvenue à son destinataire. | UN | غير أنّه لا حاجة لأن يثبت الطرف المعلن وصول الرسالة إلى المرسل إليه. |
Je suis convaincu que, sur la base de ce rapport, son destinataire, c'est-à-dire l'Assemblée générale des Nations Unies, sera en mesure de mieux percevoir que lors des années précédentes la situation véritable dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, lorsqu'elle se penchera sur le sujet dans le cadre de la Première Commission, dans quelques semaines. | UN | وتحدوني القناعة، بأن الجهة الموجه إليها هذا التقرير، أي الجمعية العامة للأمم المتحدة، ستكون قادرة، على أساسه، على أن تقوم بتقييم أفضل من السنوات السابقة، للوضع الحقيقي للمؤتمر عندما تتناول هذا الموضوع في إطار اللجنة الأولى في غضون أسابيع قليلة. |
La Mission permanente de la République d'Iraq vous serait reconnaissante de bien vouloir faire parvenir la lettre ci-jointe à son destinataire. | UN | وترجو البعثة الدائمة لجمهورية العراق ممتنة إيصال هذه الرسالة إلى وجهتها العليا. |
La loi type ajoute qu'un message n'est réputé avoir été reçu que lorsque son destinataire le relève. | UN | وينص القانون النموذجي أيضا على أن الرسالة لا تعتبر قد استلمت إلا عندما يستخرجها المرسل إليه. |
Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه لرسالة البريد الإلكتروني إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها. |
Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه الرسالة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه لرسالة البريد الإلكتروني إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها. |
Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه الرسالة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
Dans les cinq cas, le Bureau ne connaissait pas l'adresse ou les informations communiquées n'étaient pas assez précises pour que la notification ait suffisamment de chance de parvenir à son destinataire. | UN | وفي جميع هذه الحالات الخمس، لم يستدل على عنوان أو لم تكن المعلومات المقدمة مفصلة بما يكفي لوجود أي توقع معقول لأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه. |
Il a donc fallu procéder aux notifications prévues, mais le Bureau ne disposait d'aucune adresse, ni même d'informations suffisamment détaillées pour que la notification ait une quelconque chance de parvenir à son destinataire. | UN | وفي جميع هذه الحالات، لم يُستدل على عنوان أو لم تتضمن المعلومات المقدمة تفاصيل كافية تُنبئ بوجود احتمال معقول بأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه. |
Dans trois des cas, le Bureau ne connaissait pas l'adresse ou les informations communiquées n'étaient pas assez précises pour que la notification ait suffisamment de chance de parvenir à son destinataire. | UN | وفي ثلاث حالات، لم يستدل على عنوان أو لم تكن المعلومات المقدمة مفصلة بما يكفي لوجود أي توقع معقول لأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه. |
Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها. |
Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها. |
Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها. |
Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
Les événements qui ont suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq ont provoqué un très grand nombre de protestations de la part de l'Espagne au sujet de diverses situations; il est intéressant d'analyser ces protestations et la nature de chacune d'elles selon son destinataire. | UN | 116 - وأثار ما أحدثه الغزو العراقي للكويت من أحداث سلسلة من بيانات الاحتجاج من إسبانيا، فيما يتعلق بوقائع شتى؛ ومن المهم تحليل تلك الاحتجاجات والشكل الذي اتخذه كل منها، حسب الجهة الموجه إليها الاحتجاج. |
La Mission permanente de la République d'Iraq vous serait reconnaissante de bien vouloir faire parvenir la lettre ci-jointe à son destinataire. | UN | وترجو البعثة الدائمة لجمهورية العراق ممتنة إيصال هذه الرسالة إلى وجهتها العليا. |
7. En l'absence d'autres indications d'un acquiescement à l'offre, le silence ou l'inaction de son destinataire, après réception d'une offre, ne vaut pas acceptation. | UN | 7- في غياب أي إثبات آخر يدلّ على الموافقة على الإيجاب، لا يبلغ سكوت الموجب له أو سكونه عند تسلّمه حدّ القبول به. |