ويكيبيديا

    "son discours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطاب الذي ألقاه في
        
    • خطابه
        
    • ملاحظاته
        
    • ألقاها في
        
    • كلمته بمناسبة
        
    • خطاب الميزانية
        
    • الختامية أمام
        
    • الخطاب الذي وجهه
        
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Dans son discours de 2011 sur l'état du territoire, le Gouverneur a noté que la réforme fédérale du système de santé avait ouvert des possibilités nouvelles. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، أشار الحاكم إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا ايجابية للإقليم.
    Par ailleurs, dans son discours de fin d'année, le Président a réitéré que son gouvernement se refusait à tout dialogue avec M. Savimbi. UN وفضلا عن ذلك، كرر الرئيس، في خطابه بمناسبة نهاية السنة، اﻹعراب عن رفض حكومته ﻷي حوار مع السيد سافيمبي.
    Dans son discours de clôture, le Président du FMMD 2010, M. Julián Ventura Valero, s'est félicité, au nom du gouvernement mexicain, de la participation active et de la coopération de tous les participants au cours de débats riches, sincères et ouverts. UN وأعرب رئيس المنتدى لعام 2010 جوليان فنتورا فاليرو في ملاحظاته الختامية عن تقديره لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة وتعاونها في عقد مناقشات جوهرية ومفتوحة وصادقة.
    Dans son discours de clôture du Séminaire, le Président du Comité a déclaré que le Comité avait toujours attaché une grande importance au développement économique et social et à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN 58 - وقال رئيس اللجنة، في ملاحظاته في ختام الحلقة الدراسية، إن اللجنة علَّقت دائما أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Environ une semaine avant le coup d'État, le Président Ndadaye, dans son discours de Makamba, a reconnu que les procédures ne s'étaient pas avérées satisfaisantes et par conséquent devaient être réexaminées. UN وقبل وقوع الانقلاب بأسبوع واحد تقريبا، اعترف الرئيس نداداي، في الكلمة التي ألقاها في ماكامبا، بأنه تبيﱠن أن اﻹجراءات المتخذة كانت غير مرضية، وأنه ينبغي إعادة النظر فيها.
    Dans son discours de remerciements, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a rappelé que les dirigeants et le peuple des Emirats arabes unis avaient appris combien il importait d'exploiter rationnellement des ressources rares, conscients que le développement durable ne pourrait devenir réalité qu'en conservant le capital naturel de la planète, à savoir l'environnement. UN 5 - أشار الأمين العام في كلمته بمناسبة تسلمه للجائزة إلى أن حكومة الإمارات العربية المتحدة وشعبها تفهموا أهمية استخدام الموارد الشحيحة بكفاءة، مدركين أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون صون رأس المال الطبيعي للعالم - ألا وهو البيئة.
    Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et promesses ., il se traduit en actes concrets. UN وعلى نحو ما أكد رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ، لا يقتصر التزام فرنسا في مجال نزع السلاح على الخطب والوعود بل إنه يتجسد في أعمال ملموسة.
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    Dans son discours de Prague, le Président Obama a promis que pour la ratification du TICE par les États-Unis, son gouvernement continuerait à agir : à cette fin, il a dialogué avec le Sénat des États-Unis en jetant les bases du réexamen du Traité par celui-ci. UN تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وما برحت الإدارة تعمل مع مجلس شيوخ الولايات المتحدة لتهيئة المجال لقيام مجلس الشيوخ بإعادة النظر بشكل إيجابي في المعاهدة.
    Dans son discours de fin d'année, le Président dos Santos a promis de s'employer à obtenir un vaste consensus national sur la date des prochaines élections générales. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    Sur la base de son discours de ce matin, Ils ont un travail taillé pour eux. Open Subtitles استنادا على خطابه هذا الصباح لابد أنه تم عرقلة عملهم
    Il n'a pas arrêté de courir toute la soirée avec un aspi et des sous-verre et son discours de "Fais le bon choix". Open Subtitles كان يركض في كل الانحاء مع الصحون الواقية و المكنسة الكهربائية و خطابه عن الخيارات الجيدة
    Notant en outre que le Gouvernement a mentionné, dans son discours de janvier 1993 sur l'état du territoire, la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الحاكم ذكر، في خطابه عن حالة اﻹقليم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم،
    Dans son discours de clôture, le Directeur général s'est dit frappé par l'esprit d'ouverture qui avait présidé aux réunions, donnant lieu notamment à des échanges francs au sujet tant des réalisations que des domaines à améliorer dans la mise en œuvre des programmes de l'UNICEF. UN 105 - قال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، إنه ذُهل بروح الانفتاح في الاجتماعات التي شملت مناقشات صريحة بشأن الانجازات وكذلك المجالات التي تتطلب التحسين في تنفيذ برامج اليونيسيف.
    Dans son discours de clôture, le Directeur général s'est dit frappé par l'esprit d'ouverture qui avait présidé aux réunions, donnant lieu notamment à des échanges francs au sujet tant des réalisations que des domaines à améliorer dans la mise en œuvre des programmes de l'UNICEF. UN 105 - قال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، إنه ذُهل بروح الانفتاح في الاجتماعات التي شملت مناقشات صريحة بشأن الانجازات وكذلك المجالات التي تتطلب التحسين في تنفيذ برامج اليونيسيف.
    Dans son discours de clôture, M. Maurer a félicité l'Équipe de travail suisse tout entière, notamment ses conseillers et le groupe de soutien du Forum du travail acharné qu'ils ont accompli en 2011. UN 255 - وأشاد السيد مورير، في ملاحظاته الختامية، بفرقة العمل السويسرية برمتها، بما في ذلك مستشاريها ووحدة دعم المنتدى، لعملهم الشاق في عام 2011.
    Dans son discours de 2004 sur la situation dans le territoire, le Gouverneur a qualifié cette initiative de réactionnaire et régressive et ajouté qu'il n'appartenait à aucune autre personne d'appliquer une discipline budgétaire au nom de la population du territoire. UN كما أن الحاكم وصف هذه المبادرة في كلمته التي ألقاها في عام 2004 عن حالة الإقليم بأنها رجعية تعود بالأحوال إلى الوراء، قائلا إنه ليس من واجب أي أحد آخر ممارسة الانضباط المالي نيابة عنهم.
    Dans son discours de remerciements, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a rappelé que les dirigeants et le peuple des Émirats arabes unis avaient appris combien il importait d'exploiter rationnellement des ressources rares, conscients que le développement durable ne pourrait devenir réalité qu'en conservant le capital naturel de la planète, à savoir l'environnement. UN 5 - وأشار الأمين العام في كلمته بمناسبة تسلمه للجائزة إلى أن حكومة الإمارات العربية المتحدة وشعبها تفهموا أهمية استخدام الموارد الشحيحة بكفاءة، وأدركوا أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون صون رأس المال الطبيعي للعالم - ألا وهو البيئة.
    Dans son discours de présentation du budget 2002, le Secrétaire aux finances a indiqué que la croissance des îles Caïmanes s'était considérablement ralentie en 2001. UN 19 - أعلن وزير المالية، في خطاب الميزانية لعام 2002، عن تباطـؤ نمو اقتصاد جزر كايمان بصورة ملموسة في عام 2001.
    Dans son discours de clôture, le Président de la Banque, M. James Wolfensohn, a appelé à des changements radicaux, et invité à rattacher la lutte contre la pauvreté à la recherche de la paix: UN ودعا جيمس وولفينسون، رئيس البنك الدولي، في تعليقاته الختامية أمام المؤتمر، إلى تغيير فعال يربط بين المعركة ضد الفقر وهدف تحقيق السلم العام والشامل:
    De même, dans son discours de voeux de fin d'année au corps diplomatique accrédité à Yaoundé, le Président Paul Biya est longuement revenu sur ces douloureux événements pour les condamner avec fermeté. UN كذلك، وفي الخطاب الذي وجهه الرئيس بول بييا ليعرب فيه لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في ياوندي عن تمنياته بمناسبة السنة الجديدة، أسهب في الحديث عن هذه الأحداث المؤلمة وأدانها إدانة شديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد