ويكيبيديا

    "son droit de légitime défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقها في الدفاع عن النفس
        
    • حق الدفاع عن النفس
        
    • لحقها في الدفاع عن النفس
        
    • حقها في الدفاع عن نفسها
        
    • حق الدفاع الشرعي عن النفس
        
    • حقها في الدفاع المشروع
        
    • بحقها في الدفاع عن النفس
        
    • حقه في الدفاع
        
    • حقها الشرعي في الدفاع عن النفس
        
    • تتصرف دفاعا عن النفس
        
    • بحقه في الدفاع
        
    • لحقه في الدفاع
        
    Face à cette réalité et à la poursuite des attaques meurtrières du Hamas, Israël exercera, chaque fois que nécessaire, son droit de légitime défense conformément au droit international. UN وبالنظر إلى هذه الوقائع وبحكم استمرار هجمات حماس الدموية، فإن إسرائيل، عند الاقتضاء، ستمارس حقها في الدفاع عن النفس عملا بالقانون الدولي.
    Face aux attaques provenant de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Face à ces attaques, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    Il est donc essentiel que chaque État soit en mesure d'exercer son droit de légitime défense quand sa sécurité et ses intérêts suprêmes sont en jeu. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    L'exercice pour la République de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense en vertu de l'Article 51 de la Charte de l'Organisation ne doit pas être entravé. UN وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة.
    Toutefois, s'il était attaqué lui-même, il exercerait son droit de légitime défense. UN ولكن إذا هوجمت أوغندا فسوف تمارس حقها في الدفاع عن نفسها.
    En réponse, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense chaque fois que cela sera nécessaire, et prendra toutes les mesures requises pour protéger ses citoyens. UN وفي إطار التصدي لهذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنيها.
    Israël invoque à maintes reprises son droit de légitime défense et la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour lancer des attaques sans retenue contre les Palestiniens. UN وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين.
    Par conséquent, Israël n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit de légitime défense conformément au droit international. UN لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    À cet égard, je voudrais rappeler l'évidence, à savoir qu'aucune nation ne saurait renoncer à son droit de légitime défense ni se dérober à la responsabilité qui lui incombe de protéger ses ressortissants contre l'agression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    Certains ont déclaré qu'Israël exerçait son droit de légitime défense face aux attaques à la roquette en provenance de Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    Israël continuera de s'employer à maintenir la paix régionale tout en exerçant son droit de légitime défense. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    La Malaisie demande par ailleurs instamment au Conseil de sécurité de lever immédiatement l'embargo sur les armes pour permettre au Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine d'exercer son droit de légitime défense. UN كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    En revanche, l'Éthiopie est résolue à trouver une solution pacifique à la crise tout en prenant toutes les mesures qui s'imposent pour exercer son droit de légitime défense. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Toutefois, l'Article 51 de la Charte exige qu'il y ait une attaque armée contre l'État pour que celui-ci puisse exercer son droit de légitime défense. UN إلا أن المادة 51 من الميثاق تقتضي أن يكون هناك عدوان مسلَّح على الدولة قبل أن تمارس حق الدفاع عن النفس.
    L'Éthiopie n'a fait que s'opposer à l'agression en faisant usage de son droit de légitime défense. UN وكان كل ما فعلته إثيوبيا هو مقاومة العدوان وممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Nous estimons cependant que chaque pays est habilité à exercer son droit de légitime défense en matière de défense nationale, consacré dans l'Article 51 de la Charte des Nations unies. UN ولكننا نعتقد أن من حق كل بلد أن يمارس حق الدفاع عن النفس المكرس في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في المسائل المتعلقة بدفاعه الوطني.
    Mais, comme les tribunaux israéliens l'ont eux-mêmes affirmé, il y a des limites aux mesures qu'il peut prendre pour exercer son droit de légitime défense. UN ولكن، مثلما ذكرت محاكم إسرائيل ذاتها، هناك حدود على الأعمال التي يمكن أن تتخذها ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس.
    Cette circonstance oblige Israël à exercer son droit de légitime défense et d'utiliser les moyens militaires nécessaires à cet effet. UN وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
    Dans ce contexte, il est d'une importance vitale de faire les considérations suivantes. En premier lieu, les droits de la République de Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies doivent être réaffirmés, notamment son droit de légitime défense, en vertu de l'Article 51 de la Charte. UN وفي هذا الصدد تبرز أهمية اﻷخذ بالاعتبارات التالية: أولا، تأكيد حقوق العضوية لجمهورية البوسنة والهرسك كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها حق الدفاع الشرعي عن النفس كما تضمنته المادة ٥١ من الميثاق؛
    Cuba n'est pas en mesure de renoncer à l'utilisation des mines pour des raisons de préservation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, ce qui correspond à son droit de légitime défense reconnu dans la Charte des Nations Unies. UN وهي لا تستطيع التخلي عن استخدام الألغام لأسباب تتعلق بالحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها وهذا يتفق مع حقها في الدفاع المشروع الذي أقره ميثاق الأمم المتحدة.
    À la lumière des menaces continues de violence, Israël n'a d'autre choix que de prendre les mesures qu'il juge nécessaires, conformément à son droit de légitime défense, afin d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN وفي ضوء استمرار خطر العنف، لا تجد إسرائيل أمامها خيارا سوى أن تتخذ الخطوات التي تراها لازمة لتوفير الأمن لمواطنيها، عملا بحقها في الدفاع عن النفس.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas levé l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine, privant ainsi le peuple de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense. UN لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس.
    À l'avenir, exerçant son droit de légitime défense dans ce type de situation, elle se verra contrainte de répondre comme il se doit afin de protéger son territoire et sa population de tout acte d'agression. UN وستضطر مستقبلا في حالات كهذه أو مماثلة لها، أن ترد ردا مناسبا من أجل حماية أراضيها وسكانها من العدوان، ممارسة بذلك حقها الشرعي في الدفاع عن النفس.
    Si l'emploi d'armes nucléaires est licite dans le cadre des représailles exercées par un belligérant, il serait également ouvert à un État agresseur et à un État exerçant son droit de légitime défense. UN فاستخدام اﻷسلحة النووية في الانتقام العسكري، إذا كان مشروعا، سيكون متاحا للدولـــة المعتدية بقدر ما هو متاح للدولة التي تتصرف دفاعا عن النفس.
    Toutefois, en cas d'atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique d'un État membre, le pays qui est l'objet de l'agression préserve son droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ومع هذا، وفي حالة القيام بأي عدوان أو انتهاك لسيادة دولة عضو أو لسلامتها اﻹقليمية، أو لاستقلالها السياسي، يحتفظ البلد الذي يتعرض للعدوان بحقه في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    :: Lorsque les armes ne seraient pas utilisées dans l'exercice par un pays de son droit de légitime défense ou pour répondre à ses besoins de sécurité; UN :: عندما لا تستخدم الأسلحة في ممارسة بلد لحقه في الدفاع عن نفسه أو لتلبية احتياجاته الأمنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد