ويكيبيديا

    "son effet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثره
        
    • أثرها
        
    • تأثيره
        
    • تأثيرها
        
    • مفعولها
        
    • له من آثار
        
    • الجهود المبذولة في ذلك اﻹطار
        
    • تأثير القرص
        
    < < Il faut soigneusement analyser le libellé d'une résolution du Conseil de sécurité avant de pouvoir conclure à son effet obligatoire. UN ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم.
    En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف.
    son effet absolu sur le barème est négligeable mais son maintien est politiquement important pour les pays en développement. UN إن أثرها المطلق على الجدول ليس كبيرا ولكن الاحتفاظ بها أمر هام سياسيا للبلدان النامية.
    Il a également noté que ce plan n'était guère utilisé et que son effet sur l'activité de l'Organisation était limité. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الخطة لا تستخدم إلا قليلا وأن أثرها على أعمال المنظمة محدود.
    Dans ce projet de loi, la Commission juridique a recommandé l'interdiction de la polygamie, en raison de son effet discriminatoire et négatif sur les femmes. UN وأوصت اللجنة في مشروع القانون المقترح بحظر تعدد الزوجات بسبب تأثيره التمييزي وأثره السلبي على المرأة.
    En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف.
    La répartition des revenus exerce aussi une influence par son effet sur la formation du capital humain. UN يوجد تأثير آخر لتوزيع الدخل في النمو أيضاً يتمثل في أثره في تكوين رأس المال البشري.
    L'embargo qui, par son effet dissuasif rend plus difficile l'importation d'armes, a en outre contribué à la consolidation de la paix. UN وساهم كذلك حظر توريد الأسلحة في توطيد السلام من خلال أثره الرادع، وهو ما جعل الاستيراد غير القانوني للأسلحة أكثر صعوبة.
    La volatilité des taux de change aggrave considérablement le problème de la dette à cause de son effet sur les taux d'intérêt, sur les gains et les réserves de devises et sur le service de la dette. UN فتقلب سعر الصرف يضاعف من تعقيد مشكلة الديون عن طريق أثره على أسعار الفائدة وإيرادات واحتياطيات العملة الصعبة وخدمة الديون.
    Alors qu'une réduction d'environ 12 % du budget ordinaire a été répartie sur l'ensemble de l'Agence, nous sommes particulièrement préoccupés par son effet négatif sur les départements traitant de la coopération technique. UN وفي حين أن هذا التخفيض الذي يعادل نحو ١٢ بالمائة من الميزانية العادية قد انسحب على جميع اﻹدارات، فإننا نشعر بالقلق بوجه خاص إزاء أثره السلبي على اﻹدارات المعنية بالتعاون التقني.
    La Conférence a donné une interprétation commune des causes de la crise et a dégagé un large ensemble de mesures à prendre pour atténuer son effet sur les pays en développement. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    Non seulement la valeur réelle de l'aide baisse ou stagne mais son effet et son efficacité sont aussi plus étroitement surveillés qu'auparavant. UN والمعونة بالأرقام الحقيقية لا تشهد انخفاضاً أو ركوداً فحسب بل يخضع أثرها وفعاليتها أيضاً لتمحيص أدق من ذي قبل.
    Une large acceptation des dispositions cet accord ajoutera à son poids et à son effet sur le renforcement du droit international en matière de pêche. UN فالقبول الواسع النطاق لأحكام الاتفاقية سيقوي أثرها في تعزيز القانون الدولي لمصائد الأسماك.
    Malheureusement, la crise économique a produit son effet sur cette profession aussi. UN ولﻷسف، كان لﻷزمة الاقتصادية أثرها على هذه المهنة أيضاً.
    Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. UN ولا تزال العقوبة في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني.
    Le toxaphène n'a pas été utilisé pour lutter contre les cafards car son effet sur cette espèce n'est pas aussi puissant que celui du chlordane. UN ولم يستخدم التوكسافين في مكافحة الصراصير لأن تأثيره عليها أضعف من تأثير الكلوردان.
    perd son effet escompté quand il y a un conseiller juridique qui prend des notes. Open Subtitles يفقد تأثيره المقصود عندما يكون لديك الملاحظات القانونية المحامي أخذ.
    son effet dissuasif, qui contribuerait à réduire le nombre de violations des droits de l'homme, permettrait de préparer d'une certaine manière, le quadrillage par les observateurs de toutes les communes et sections. UN وهكذا من المرجح أن يسبق تأثيرها الناهي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، الى حد ما، دخول المراقبين الى جميع البلدات والقرى.
    Cette situation ne prive cependant pas l'information figurant dans le message de données de son effet juridique, de sa validité et de son caractère exécutoire. UN غير أن هذا الوضع لا يجرد المعلومات الواردة في رسالة بيانات من مفعولها القانوني أو من صحتها أو من وجوب نفاذها.
    L'instruction comporte des avantages économiques et sociaux qui alimentent la croissance économique par son effet sur la productivité; une population instruite est également plus informée et plus tolérante et cela sert l'intérêt général. UN ويدعم ما يحققه السكان غير اﻷميين من فوائد اقتصادية واجتماعية النمو الاقتصادي من خلال ما له من آثار على الانتاجية ويعزز رفاه المجتمع من خلال وجود سكان واعين ومتسامحين.
    Quoi qu'il en soit, il espérait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement entraînerait une harmonisation des cycles de programmes de par son effet d'harmonisation globale. UN وذكر أنه يحدوه اﻷمل على أي حال في أن يؤدي إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى مواءمة دورات البرمجة من خلال الجهود المبذولة في ذلك اﻹطار من أجل تحقيق المواءمة العامة.
    C'était bien, puis j'ai réalisé que le comprimé avait cessé son effet il y a plusieurs heures. Open Subtitles كان ذلك حينما أدركت أن تأثير القرص زال منذ ساعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد