ويكيبيديا

    "son encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضده
        
    • حقه
        
    • بحقه
        
    • قضيته
        
    • لائحة الاتهام
        
    • لبناته
        
    • ضدّه
        
    • على الاتهامات
        
    • ضد الدولة
        
    • فألقي
        
    L'auteur fournit des explications supplémentaires concernant les faits reprochés dans les cinq affaires pénales à son encontre. UN ويقدم صاحب البلاغ إيضاحات تكميلية تتعلق بالوقائع المنسوبة إليه في القضايا الجنائية الخمس المقدمة ضده.
    Les plaintes qu'il avait adressées à la police et aux services de sécurité concernant des actes de violence publics commis à son encontre n'ont été d'aucune utilité. UN ثم إن الشكاوى التي قدمها إلى الشرطة والأمن بشأن أفعال العنف العام ضده لم تجد نفعاً.
    Le général Musharraf était persuadé que cet arrêt serait rendu à son encontre. UN فقد اعتقد الجنرال مشرف أن المحكمة كانت ستصدر حكماً ضده.
    Si les activités terroristes reprochées au réfugié constituent une menace à l'ordre public, une procédure d'expulsion peut être engagée à son encontre. UN إذا كانت الأنشطة الإرهابية التي يؤاخذ عليها اللاجئ تشكل تهديدا للنظام العام، فإنه يجوز مباشرة إجراءات الطرد في حقه.
    De plus, il n'a jamais eu la possibilité de faire appel des peines prononcées à son encontre. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُسمح للسيد الحويتي إطلاقاً باستئناف الأحكام الصادرة بحقه.
    Le 23 janvier 2008, la Chambre d'appel a rejeté la troisième demande d'Eliézer Niyitegeka en révision de l'arrêt rendu à son encontre le 9 juillet 2004. UN 51 - في 23 كانون الثاني/يناير 2008، رفضت دائرة الاستئناف الطلب الثالث المقدم من إلييزر نييتيجيكا لمراجعة حكم الاستئناف الصادر في قضيته بتاريخ 9 تموز/يوليه 2004.
    Sur ces 26 individus, un a été officiellement déclaré mort et les poursuites engagées à son encontre ont été abandonnées. UN وأُعلن رسميا عن وفاة واحد من هؤلاء الأفراد الـ 26 وبذلك أُنهيت الإجراءات المتخذة ضده.
    En échange du plaidoyer de culpabilité de Banović, l'Accusation a retiré les quatre autres chefs retenus contre lui dans l'Acte d'accusation établi à son encontre. UN وفي مقابل إقراره بالمسؤولية، سحب الادعاء أربع تهم أخرى وردت في لائحة الاتهام المقدمة ضده.
    De ce fait, l'auteur n'a pas eu droit à une révision intégrale de la déclaration de culpabilité et de la condamnation prononcée à son encontre. UN ونتيجة لذلك، لم يحصل صاحب البلاغ على الحق في أن يعاد النظر بالكامل في إدانته والحكم الصادر ضده.
    Le fait d'avoir révoqué l'auteur en tant qu'officier de la police de sécurité, en application de l'article 131 de la loi de protection de l'État, ne constituait pas une sanction à son encontre. UN وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده.
    Il ajoute que la High Court a manqué d'impartialité et exercé une discrimination à son encontre à cause de sa qualité d'avocat. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بالقول إن المحكمة العليا افتقرت إلى النزاهة وميزت ضده بسبب وضعه كمحام سابق.
    La Thaïlande condamne le terrorisme et appuie toutes les actions que peuvent entreprendre les Nations Unies à son encontre. UN وتدين تايلند الإرهاب وتؤيد جميع أعمال الأمم المتحدة ضده.
    Au début de 1996, la Section d'arbitrage a rendu une décision selon laquelle l'auteur avait commis une telle infraction et a en conséquence adopté, à son encontre, une mesure d'expulsion conditionnelle. UN وفي بداية عام 1996، قررت هيئة تحكيم أن مرتكب البلاغ قد ارتكب هذه الجريمة وبناء على ذلك، صدر أمر ترحيل مشروط ضده.
    Si Me Aref a effectivement été reconnu coupable et condamné avant de se voir interdire d'exercer son métier d'avocat pour faute professionnelle, ainsi que l'assure le Gouvernement, les mesures prises à son encontre ne sauraient être critiquées. UN وإذا صحّ أن السيد عارف قد أدين بالفعل وحُكم عليه ثم أوقف عن مزاولة مهنة المحاماة أو منع من ذلك بسبب سوء سلوكه المهني، مثلما تؤكد الحكومة، فلا يمكن عندئذ تخطئة الاجراءات التي اتخذت ضده.
    Le révérend Paul Tran Dinh Ai aurait été maintenu en détention durant un mois, sans que l'on puisse connaître les charges précises retenues à son encontre. UN ويقال إن المحترم بول تران دينه آي قد ظل رهن الاعتقال لمدة شهر، دون التمكن من معرفة التهم الدقيقة الموجهة ضده.
    Il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de la peine de mort prononcée à son encontre. UN وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه.
    Il rappelle qu'il ne pouvait saisir la juridiction administrative dans la mesure où aucune décision administrative n'a été prise à son encontre et que, de ce fait, aucun recours administratif ne lui était immédiatement disponible. UN ويذكّر بأنه لم يكن بوسعه اللجوء إلى المحكمة الإدارية إذ لم يسبق أن اتُخذ قرار إداري في حقه ومن ثم لم يكن هناك أي سبيل انتصاف إداري متاح له في الحال.
    En ce qui concerne les conséquences pour P. L. il signale que des mesures disciplinaires ont bien été prises à son encontre. UN وبخصوص التبعات التي طالت ب. ل.، تشير إلى أن تدابير تأديبية اتُّخِذت فعلاً في حقه.
    L'employeur ne peut pas licencier le salarié qui fait grève à ce titre et ne peut pas non plus pratiquer de discrimination à son encontre. UN فلا يجوز لرب عمل فصل أحد العاملين لقيامه بإضراب، ولا يجوز له التمييز بحقه.
    3. L'auteur affirme que la justice a été partiale à son encontre. À cet égard, il fait valoir que les avocats de la partie adverse n'étaient même pas présents, prétendument parce qu'ils savaient qu'il ne leur serait pas posé de questions. UN ٣ - يدعي صاحب البلاغ أن الجلسات في قضيته كانت متحيزة، ويقول في هذا الصدد إن محاميي المدعي عليه لم يحضورا زاعما أن ذلك حدث ﻷنهم كانوا يعرفون أنه لن يوجه لهم أي سؤال.
    L'accusé a présenté oralement, au titre de l'article 98 bis du Règlement, une demande d'acquittement de tous les chefs d'accusation retenus à son encontre. UN وقدم المتهم، بموجب القاعدة 98 مكررا، التماسا شفويا بالتبرئة من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام.
    L'État partie précise que M. Asensi n'ayant pas versé de pension alimentaire pour ses filles, un mandat d'arrêt a été lancé à son encontre. UN وتقول الدولة الطرف إنه صدر أمر بإلقاء القبض على السيد أسنسي لأنه لم يدفع إعالة/نفقة لبناته.
    Ok, le seul problème est d'identifier quel gang avait le plus de griefs à son encontre. Open Subtitles صحيح، المشكلة الوحيدة هي تحديد العصابة التي لها الحقد الأكبر ضدّه
    En outre, le requérant conteste les accusations de terrorisme portées à son encontre par l'État partie et s'inscrivant en fait dans le cadre d'affaire montée de toute pièce. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترض صاحب الشكوى على الاتهامات التي وجهتها الدولة الطرف له بالإرهاب والتي تدخل في باب التلفيق.
    Par ailleurs, si les actes d'un État menacent par exemple la paix et la sécurité internationales, des mesures coercitives peuvent être prises à son encontre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Le 21 octobre de la même année, le ministère public de Chao Yang a émis un mandat d'arrêt à son encontre et l'intéressée a été placée en garde à vue. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدر مكتب المدعي العام في تشاو يانغ أمراً بتوقيفها، فألقي القبض عليها بعدئذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد