ويكيبيديا

    "son engagement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركته في
        
    • التزامها في
        
    • تعيينه تحقيقا
        
    • لمشاركة المفوضية في
        
    • التزامه
        
    M. Z. A. soulignait aussi que le Conseil des migrations avait sous-estimé son engagement dans le parti d'opposition. UN أ. أيضاً أن مجلس الهجرة قد هون من شأن مشاركته في حزب المعارضة. وأفاد م.
    De plus, l'Union africaine s'emploie actuellement à ouvrir un bureau à Bissau pour faciliter son engagement dans le pays. UN بالإضافة إلى ذلك، يعمل الاتحاد الأفريقي من أجل إنشاء مكتب في بيساو لتيسير مشاركته في هذا البلد.
    M. Z. A. soulignait aussi que le Conseil des migrations avait sous-estimé son engagement dans le parti d'opposition. UN أيضاً أن مجلس الهجرة قد هون من شأن مشاركته في حزب المعارضة. وأفاد م. ز.
    La réévaluation du multilatéralisme est impérative dans un monde globalisé, et le Chili entend renouveler son engagement dans ce sens. UN ومن المحتم في عالم كوكبي مترابط أن نعيد تقييم التعددية، وتود شيلي أن تجدد التزامها في هذا الصدد.
    La France a fait un choix au sujet de la nature de son engagement dans le Pacifique Sud. UN لقد مارست فرنسا اختيارا بشأن طبيعة التزامها في جنوب المحيط الهادئ.
    (Demande d’un ancien fonctionnaire de l’Office, tendant à l’annulation de la décision de mettre fin à son engagement dans l’intérêt de l’Office et de ne pas le réintégrer) UN )دعوى من موظف سابق في اﻷونروا يطلب فيها إلغاء قرار إنهاء تعيينه تحقيقا لمصالح الوكالة ولعدم إعادته إلى وظيفته السابقة(
    Avant d'opérer dans un pays, le PNUE devrait choisir un ou plusieurs partenaires pour faciliter son engagement dans ce pays. UN 59 - يتعين على اليونيب، قبل أن يتمكن من العمل في أحد البلدان، أن يختار شريك أو شركاء تنفيذ لتيسير مشاركته في ذلك البلد.
    Il a poursuivi son engagement dans des processus interorganisations et entretenu une coopération étroite avec tous les acteurs concernés pour intégrer les droits des PDIP. UN 22 - وزاد على ذلك قوله إنه واصل مشاركته في العمليات المشتركة بين الوكالات وحافظ على تعاون وثيق مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية من أجل تعميم مراعاة حقوق المشردين داخليا.
    Tout d'abord, la Conférence ministérielle devait étudier les moyens de renforcer son engagement dans les processus régionaux et mondiaux, notamment en harmonisant les contributions à Habitat III, au programme de développement pour l'après-2015 et à la septième session du Forum urbain mondial. UN أولا دعت الحاجة إلى أن ينظر المؤتمر الوزاري في كيفية تعزيز مشاركته في العمليات على المستويين الإقليمي والعالمي، بما في ذلك من خلال تنسيق الإسهامات في الموئل الثالث، وخطة التنمية لما بعد عام 2015، والدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي.
    273. Le 7 octobre 2008, le Groupe de travail a adressé une lettre d'intervention rapide concernant les actes d'intimidation et les menaces subis par une personne en raison de son engagement dans l'enquête sur les disparitions forcées ou involontaires qui auraient eu lieu en Namibie. UN 273- بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعث الفريق العامل برسالة طلب تدخل فوري تتعلق بالتخويف والتهديدات التي تعرض لها شخص بسبب مشاركته في التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي يُزعم أنها حدثت في ناميبيا.
    10. De nombreuses délégations ont félicité le Fonds pour son rôle actif et son engagement dans la réforme des Nations Unies et le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'ont encouragé à intensifier sa participation. UN ١٠ - وأشادت عدة وفود بالدور النشط لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبالتزامه باﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة وبعملية إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة، وحثت الصندوق على تكثيف مشاركته في هذا المضمار.
    10. De nombreuses délégations ont félicité le Fonds pour son rôle actif et son engagement dans la réforme des Nations Unies et le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'ont encouragé à intensifier sa participation. UN ١٠ - وأشادت عدة وفود بالدور النشط لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبالتزامه باﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة وبعملية إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة، وحثت الصندوق على تكثيف مشاركته في هذا المضمار.
    18. L'UNODC a également accru son engagement dans un certain nombre de pays sortant de conflits dans le domaine de la réforme de la justice pénale en contribuant au développement de programmes d'aide à la promotion de l'état de droit, en étroite coordination avec les partenaires nationaux et internationaux. UN 18- كما زاد المكتب مشاركته في عدد من البلدان الخارجة من النـزاعات في مجال إصلاح العدالة الجنائية بالمساهمة في وضع برامج المساعدة على تحقيق سيادة القانون، بتنسيق وثيق مع أصحاب المصلحة على الصعيدين الداخلي والدولي.
    L'Inde a déjà manifesté, de manière très nette, son engagement dans cette direction; mais l'action des pays en développement ne peut être qu'un complément par rapport à celle des pays développés. UN وقال إن الهند قد أظهرت على نحو فعال التزامها في هذا الصدد؛ إلا أن جهود البلدان النامية لا يمكن أن تكتمل إلا بفضل جهود البلدان المتقدمة النمو.
    Œuvrant depuis longtemps pour la prévention et la lutte contre la prolifération de telles armes et de leurs vecteurs, la France renforce son engagement dans ce domaine, allant ainsi dans le sens d'une plus grande efficacité de cette résolution. UN إن فرنسا إذ تعمل منذ فترة طويلة من أجل منع ومكافحة انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها, فقد عززت التزامها في هذا المجال بالعمل على إضفاء مزيد من الفعالية على هذا القرار.
    La France a fait un choix sur la nature de son engagement dans le Pacifique Sud. Les membres du Forum s'étaient félicités de l'amélioration des relations entre la France et les pays de la région, mais la décision française représente un important recul par rapport à cette tendance qui était en partie fondée sur le moratoire de 1992 sur les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN لقد حددت فرنسا خيارها بشأن طبيعة التزامها في جنوب المحيط الهادئ؛ فرحب أعضاء المحفل بتحسن العلاقات بين فرنسا وبلدان هذه المنطقة. أما قرار فرنسا هذا فهو نكسة كبيرة لهذا الاتجاه الذي قام جزئيا على حظرها التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ الصادر في عام ١٩٩٢.
    La collaboration soutenue du Gouvernement avec le système multilatéral des droits de l'homme, son parrainage de toutes les résolutions sur la torture et la création d'un mécanisme national de prévention, dans le cadre de l'application de ses obligations en vertu du Protocole facultatif, témoignent de son engagement dans ce domaine. UN ويشهد على التزامها في هذا المجال تعاون الحكومة المستمر مع منظومة حقوق الإنسان متعددة الأطراف، واشتراكها في تبني جميع القرارات المعنية بالتعذيب، وإنشاؤها آلية منع وطنية، للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    115. Pour conclure, la délégation luxembourgeoise a remercié les participants de l'occasion qui lui avait été donnée de s'exprimer sur l'importance que le Luxembourg attachait aux droits de l'homme et de décrire les voies et moyens employés, afin de poursuivre son engagement dans le domaine des droits de l'homme, pour le bien de tous au Luxembourg. UN 115- وفي الختام، شكر الوفد المشاركين لإتاحة الفرصة له للتعبير عن الأهمية التي توليها لكسمبرغ لحقوق الإنسان، وللتحدث بإسهاب عن الوسائل المستخدمة لمواصلة التزامها في مجال حقوق الإنسان لصالح الجميع في لكسمبرغ.
    (Demande d’un ancien fonctionnaire de l’Office, tendant à l’annulation de la décision de mettre fin à son engagement dans l’intérêt de l’Office à la suite d’une enquête concernant le détournement allégué de produits destinés à des réfugiés particulièrement nécessiteux.) UN )دعاوى من موظف سابق باﻷونروا ﻹلغاء قرار إنهاء تعيينه تحقيقا لصالح الوكالة بعد إجراء تحقيق في ادعاء اختلاس سلع مخصصة للاجئين المصنفين في فئة من يعانون " مشقة خاصة " .(
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'Office aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement dans l'intérêt de l'Office sur le fondement de l'article 9.1 du statut du personnel régional) UN (دعوى من موظف سابق بالأونروا لإلغاء قرار إنهاء تعيينه تحقيقا لصالح الوكالة بموجب البند 9/1 من النظام الأساسي للموظفين الميدانيين)
    Néanmoins, malgré ces doutes, un certain nombre de délégations ont offert leur appui au HCR pour son engagement dans les catastrophes naturelles. UN لكن بالرغم من هذه الشكوك، عرض عدد من الوفود أيضا تقديم الدعم لمشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Il affirme qu'en raison de son engagement dans ce parti, les autorités le surveillaient. UN ويزعم أن السلطات كانت تراقبه بسبب التزامه تجاه الحزب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد