Mon Représentant spécial a examiné ces questions lors de son entretien avec le Président dos Santos le 8 décembre 1997, ainsi que quand il a rencontré le Premier Ministre angolais. | UN | وناقش ممثلي الخاص هذه المسائل خلال اجتماعه مع الرئيس دوس سانتوس في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وكذلك خلال اجتماعه مع رئيس الوزراء اﻷنغولي. |
Pendant son entretien avec la Rapporteuse spéciale, le Vice-Premier Ministre, M. Ivica Kostovic, a déclaré que tous ceux qui pourraient présenter les documents exigés seraient autorisés à revenir. | UN | وخلال اجتماعه مع المقررة الخاصة، ذكر نائب رئيس الوزراء، السيد ايفتيشا كوستوفيتش، أن جميع أولئك القادرين على تقديم الوثائق المطلوبة سيسمح لهم بالعودة. |
Le Président a informé les membres du Comité de son entretien avec le Représentant permanent du Soudan, à l'occasion duquel il a adressé à ce dernier les demandes d'information que lui avait transmises le Groupe d'experts. | UN | وقدم الرئيس إلى أعضاء اللجنة إحاطة بشأن اجتماعه مع الممثل الدائم للسودان، الذي تطرق خلاله الممثل الدائم إلى طلبات الحصول على المعلومات التي نقلت إليه سابقا. |
Dans son entretien avec le Groupe, Chekroun a indiqué que Lisenas lui avait fait part d'une occasion au sujet des 22 véhicules à Minsk, alors que le Groupe a établi que c'était son employé Veltman qui avait monté l'affaire. | UN | وأشار شيكرون في مقابلته مع الفريق إلى أن ليسينسا أخطرته بفرصة تجارية تتعلق باثنتين وعشرين مركبة في منسك، بينما استوثق الفريق من أن مستخدمه فيلتمان هو الذي نظم الصفقة. |
Désolé, mon vieux, je ramène notre quarterback, qui était champion régional, de son entretien avec notre agent de liberté conditionnelle qui était champion régional. | Open Subtitles | اسف يارجل ارافق بطلنا الظهير الربعي من لقائه مع بطلنا الضابط المسؤول عن اطلاق سراحه المشروط |
Dans son entretien avec Al Hayat, M. Hamad a déclaré: | UN | ففي المقابلة التي أجرتها معه صحيفة الحياة، قال السيد حماد: |
Aucune de ces informations n'avait été donnée aux autorités de l'État partie et, lors de son entretien avec le Conseil des migrations, l'intéressé a déclaré qu'il n'avait jamais été arrêté. | UN | ولكنه لم يقدم أياً مـن هذه المعلومات للسلطات المحلية، كما أنه قال في المقابلة مع مجلس الهجرة إنه لم يلق القبض عليه قط. |
Lors de son entretien avec le Gouverneur actuel de l'État de Guerrero, la Rapporteuse spéciale s'est déclarée préoccupée par la large impunité dont jouissaient les gens investis d'un pouvoir et elle a cité comme exemple le cas de M. Flores Baños. | UN | وأعربت المقررة الخاصة، أثناء لقائها مع حاكم غيريرو الحالي، عن قلقها إزاء ظاهرة الإفلات من العقاب المنتشرة بين الأشخاص الذين يتمتعون بالسلطة، مستشهدة بقضية السيد فلوريس بانيوس كمثال على ذلك. |
Il rappelait que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur avait indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
Il rappelait que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur avait indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
Le Représentant spécial a également fait part de ses préoccupations lors de son entretien avec M. Chea Sophara, Gouverneur de Phnom Penh, en attirant son attention sur le fait que, contrairement à ce qui avait été promis, plus de 800 familles n'avaient pas encore reçu de terres. | UN | وكذلك، طرح الممثل الخاص في اجتماعه مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، المسائل التي تثير قلقه واسترعى انتباه الحاكم إلى أن 800 أسرة ونيف لم تحصل بعد على قطعة أرض وكانت قد وُعدت سابقاً. |
Au cours de son entretien avec M. Bemba, le 5 février, mon Représentant spécial a soulevé la question de la force conjointe. | UN | وقد أثار ممثلي الخاص أثناء اجتماعه مع السيد بمبا في 5 شباط/فبراير، موضوع القوة المشتركة. |
Il rappelle que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur a indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
Il rappelle que lors de son entretien avec le Rapporteur spécial, au cours de la session de novembre 2007 du Comité, l'Ambassadeur a indiqué que les autorités attendaient une aide financière de la communauté internationale. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
4. Le Groupe de contact déclare que les engagements pris le 16 juin par le Président Milosevic au cours de son entretien avec le Président Eltsine sont importants et il insiste sur la nécessité de les honorer pleinement. | UN | - وأن فريق الاتصال اعترف بأهمية التعهدات المقدمة من الرئيس ميلوسيفتش في اجتماعه مع الرئيس يلتسن في ١٦ حزيران/يونيه وأكد على ضرورة تنفيذ هذه التعهدات بالكامل. |
En conclusion, il ressort de ce qui précède que, dans son entretien avec l'hebdomadaire L'Express, le Président de la République de Chypre a dit exactement le contraire de ce que M. Talat a affirmé par inadvertance. | UN | وخلاصة القول إن ما قاله رئيس جمهورية قبرص خلال مقابلته مع مجلة الإكسبريس هو بالضبط نقيض الادعاءات الواهنة التي أوردها السيد طلعت. |
Toutefois, dans son entretien avec l'équipe d'audit, le commandant des forces françaises a précisé que la priorité en matière d'évacuation serait accordée aux citoyens français et ensuite aux ressortissants de l'Union européenne. | UN | إلا أن قائد القوات الفرنسية قد أوضح، في مقابلته مع فريق المراجعين، أن أولوية الإجلاء هي للمواطنين الفرنسيين يليهم مواطنو الاتحاد الأوروبي. |
Dans son entretien avec la Commission, M. Banao a affirmé que, dès 2003, M. Gbagbo a remis de l'argent au chef des FLGO, le Général Maho, pour financer les autres milices ethniques du Grand Ouest. | UN | وأكد السيد باناو في لقائه مع اللجنة أن السيد غباغبو سلّم، منذ عام 2003، مبلغاً من المال إلى قائد جبهة تحرير الغرب الكبير الجنرال ماهو لتمويل الميليشيات الإثنية الأخرى للغرب الكبير؛ |
Au cours de son entretien avec M. Savimbi à Andulo le 25 avril, mon Représentant spécial a reçu une nouvelle fois l'assurance que l'UNITA demeurait attachée au processus de paix et qu'elle accélérerait les opérations de cantonnement de ses troupes. | UN | وقد تلقى من جديد ممثلي الخاص في لقائه مع السيد سافمبي في أندولو في ٢٥ نيسان/أبريل، تأكيدات مفادها أن الاتحاد الوطني لا يزال ملتزما بعملية السلام وسيعجل بمعدل إيواء قواته. |
L'État partie note qu'au cours de son entretien avec les autorités, le requérant a déclaré qu'il n'avait jamais été condamné et qu'il avait été emprisonné vingthuit mois. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أفاد أثناء المقابلة التي أجرتها معه السلطات المحلية بأنه لم يصدر عليه حكم قط، وأنه سُجن مدة 28 شهراً. |
Aucune de ces informations n'avait été donnée aux autorités de l'État partie et, lors de son entretien avec le Conseil des migrations, l'intéressé a déclaré qu'il n'avait jamais été arrêté. | UN | ولكنه لم يقدم أياً مـن هذه المعلومات للسلطات المحلية، كما أنه قال في المقابلة مع مجلس الهجرة إنه لم يلق القبض عليه قط. |
Ces soucis ont été rappelés, lors de sa visite de mai 2010 en Ouganda, par ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé dans son entretien avec le Chef des forces de défense de l'Ouganda, le général Aronda Nyakayrima. | UN | وكررت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلحة التأكيد على هذه الشواغل خلال لقائها مع قائد قوات الدفاع الأوغندية، الجنرال اروندا نياكايرينا، أثناء زيارتها لأوغندا في أيار/مايو 2010. |
Toutefois, lors de son entretien avec les agents des services d'immigration, il a déclaré avoir servi dans l'armée de 1990 à 1998. | UN | غير أنه، وخلال المقابلة التي أجراها مع قسم الهجرة الدانمركي، ذكر أنه كان في الجيش من 1990 إلى 1998. |
Le Président a fait une déclaration concernant son entretien avec le Président du Conseil de sécurité. | UN | 30 - وأدلى الرئيس ببيان بشأن الاجتماع الذي عقده مع رئيس مجلس الأمن. |