ويكيبيديا

    "son environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئتها
        
    • بيئته
        
    • محيطها
        
    • وبيئته
        
    • محيطه
        
    • بيئتهم
        
    • ببيئتها
        
    • ووسطه
        
    • لبيئتها
        
    • البيئة التي يعيش فيها
        
    • البيئة المحيطة به
        
    • لبيئته
        
    • ببيئته
        
    En plus, chaque communauté autochtone a des expressions et des approches culturelles distinctes en ce qui concerne son environnement naturel. UN وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية.
    Dans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été - et reste - prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial. UN إن حكومة بلدي كانت دائما، وما زالت، على استعــداد ﻷن تتخذ، في حدود مواردها الاقتصادية المتواضعة، التدابير اللازمة لتحسين بيئتها الوطنية إسهاما منها في مهمة المحافظة على البيئة العالمية.
    Chaque peuple est attaché à ses valeurs artistiques, à sa culture, à sa créativité et à tout ce qui contribue à l'épanouissement de son environnement. UN كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها.
    Elle sera en harmonie avec son environnement, ses expériences historiques et les conditions politiques, économiques et sociales de la nation. UN وسيكون على وفاق مع بيئته وتجاربه التاريخية وظروف أمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    C'est, en effet, la personne humaine dans son environnement dont nous avons débattu ensemble à Rio. UN فمن أجل اﻹنسان في بيئته تداولنا معا في ريو.
    Les Vedas sont les dépositaires du développement holistique de l'être humain en totale harmonie avec son environnement. UN والفيدا مستودع للتنمية الشاملة لبني البشر بالانسجام التام مع محيطها.
    Identification et évaluation des risques d'inexactitude relativement importante grâce à la compréhension de l'entité et de son environnement UN تحديد وتقييم مخاطر التشويه المهم من خلال فهم الكيان وبيئته
    La Tunisie s'est engagée, très tôt, dans la préservation de son environnement et dans la contribution aux efforts internationaux dans ce domaine. UN وإن تونس قد التزمت في وقت مبكر بالحفاظ على بيئتها وبإسهامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان.
    Cette énorme population mérite de recevoir une éducation qui lui permette d'appréhender les réalités de son environnement et du monde. UN وتستحق هذه الفئة السكانية الهائلة أن تحصل على تعليم يمكنها من فهم واقع بيئتها وعالمها.
    Le Gouvernement de Tristan da Cunha est parfaitement conscient qu'il doit vivre en harmonie avec son environnement, son économie étant tributaire de la pêche viable de langoustes et de poissons. UN وتعي حكومة تريستان دا كونا وعيا شديدا ضرورة العيش في توازن مع بيئتها لأن اقتصاد المجتمع المحلي يعتمد على صيد جراد البحر والأسماك بشكل مستدام.
    Par exemple, au cours de l'année 2011, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a été confrontée à des bouleversements de son environnement. UN فعلى سبيل المثال، واجهت بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار تغيرات جذرية في بيئتها خلال عام 2011.
    Stimulation de l'innovation au sein de l'entreprise et de son environnement UN :: تشجيع الابتكار المستمر داخل الشركة وفي بيئتها
    Le Pakistan en revanche n'a eu recours à l'option nucléaire que pour faire face aux contraintes découlant de son environnement en matière de sécurité. UN وعلى النقيض من ذلك، لم تمارس باكستان الخيار النووي إلا استجابة لمتطلبات بيئتها الأمنية.
    Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Une grande institution comme la nôtre ne peut rester statique alors que son environnement se modifie sans cesse. UN لا يمكن لمؤسسة كبيرة مثل مؤسستنا أن تبقى جامدة، بينما يتغير محيطها باستمرار.
    Cet exemple pourrait servir pour une réconciliation entre l'homme et son environnement au niveau international. UN وجرى أن يكون هذا النموذج تجربه نستلهمها لتحقيق المصالحة بين الإنسان وبيئته على المستوى الوطني.
    Ces principes, l'Algérie les met en oeuvre, tout d'abord dans son environnement immédiat, le Maghreb, convaincue qu'un ensemble maghrébin uni servira la cause de la paix, de la stabilité et du développement des pays de notre région. UN ويجسد بلدي هذه المبادئ في محيطه القريب، المغرب العربي، إيمانا منه بأن مجموعة مغاربية موحدة ستخدم قضية السلم والاستقرار والتنمية لصالح بلدان منطقتنا.
    Il y a tout le temps pour penser, regarder chaque jour l'existence humaine dans son environnement normal. Open Subtitles ولمشاهدة البشر يوميًّا في بيئتهم الطبيعيّة.
    La Terre est un don de Dieu à tous les peuples du monde et nous sommes donc tous investis de la responsabilité collective de protéger notre planète et son environnement. UN واﻷرض، ببيئتها المادية، هي هبة سماوية لجميع شعوب العالم، وهنا تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية تتمثل في حماية كوكبنا الذي هو بيتنا وبيئته.
    Elle devrait tenir compte de la sécurité et du bien-être immédiats de l'enfant ainsi que de sa protection et de son épanouissement à long terme. Elle devrait également prendre en compte les caractéristiques personnelles de l'enfant et son développement, son origine ethnique, culturelle, linguistique et religieuse, son environnement familial et social, son dossier médical et ses éventuels besoins spéciaux. UN وينبغي أن يأخذ التقييم في الاعتبار سلامة الطفل ورفاهه المباشرين، وكذلك الرعاية التي يحصل عليها ونموه على المدى الأطول، وأن يشمل السمات الشخصية للطفل ونموه وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية والدينية ووسطه الأسري والاجتماعي وتاريخه الطبي، وأية احتياجات خاصة.
    Chacun de ces animaux a un œil adapté à son environnement. Open Subtitles كُل واحدة من هذه الحيوانات تملك عين ملائمة جيداً لبيئتها.
    Le volontariat est un produit de son environnement et un programme de gouvernement pour la promotion du volontariat en Europe occidentale et en Amérique du Nord risque d'être inapproprié en Amérique latine ou en Afrique australe. UN والعمل التطوعي هو ثمرة البيئة التي يعيش فيها والبرنامج الحكومي الرامي إلى تعزيز العمل التطوعي في أوروبا الغربية أو أمريكا الشمالية قد لا يكون ملائما لأمريكا اللاتينية أو الجنوب الأفريقي.
    Il est devenu un produit de son environnement. Open Subtitles لقد أصبح كذلك نتيجة البيئة المحيطة به
    La construction des représentations, présidant explicitement ou implicitement à l'action, se fait sous l'action de pressions sociétales engageant l'individu dans une certaine optique favorisée plus spécialement par son environnement direct. UN وإقامة العروض السافرة أو المضمرة والمتعلقة بالأعمال تتم تحت الضغوط الاجتماعية التي تدخل الفرد في تصور ملائم بصفة خاصة لبيئته المباشرة.
    La nouvelle perception du lien existant entre l'homme et son environnement a vulgarisé l'emploi du terme écologie à travers le monde. UN إن المنظور الجديد الذي أتى به المؤتمر لعلاقة الإنسان ببيئته جعل من الإيكولوجيا كلمة متداولة داخل الأُسر في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد