Depuis 2001, le Libéria a unilatéralement décidé à titre temporaire de gérer seul son espace aérien, affirmant qu'il en avait le droit souverain. | UN | واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي. |
Un État Membre pourrait refuser l'accès de son espace aérien à un vol en cours si un individu inscrit sur la Liste se trouvait à bord. | UN | وبوسع الدولة العضو أن ترفض دخول طائرة أقلعت بالفعل إلى مجالها الجوي بسبب وجود شخص مدرج اسمه في القائمة على متنها. |
En outre, la Pologne a ouvert son espace aérien aux aéronefs des forces armées des États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
En conséquence, en vertu du Code aérien adopté en 2006 par ce pays, l'espace aérien au-dessus du Bélarus fait partie du territoire national et l'État affirme sa souveraineté complète et exclusive sur son espace aérien. | UN | وهكذا، فطبقا لقانون الجو لعام 2006 الخاص ببيلاروس، يشكل الفضاء الجوي الواقع فوقها جزءا من أراضي بيلاروس، وللدولة السيادة الكاملة والحصرية على فضائها الجوي. |
Montserrat est membre de l'Autorité de l'aviation civile des Caraïbes orientales et d'Air Safety Support International, qui réglemente la sécurité de son espace aérien. | UN | ومونتسيرات عضو في هيئة الطيران المدني لشرق البحر الكاريبي وفي هيئة دعم سلامة الطيران الدولية التي تنظم استخدام المجال الجوي للإقليم. |
Monaco avait donc mis en oeuvre sans aucune restriction les résolutions de l'Assemblée générale concernant la pêche aux filets dérivants et était même allé encore plus loin pour protéger les espèces marines menacées présentes dans son espace maritime. | UN | وبناء على ذلك، نفذت موناكو " دون قيد أو شرط قرارات الجمعية العامة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة، بل وتجاوزت نطاق أحكامها بهدف حماية اﻷنواع البحرية المهددة التي تعيش في حيزها البحري. " |
Elle a ouvert son espace aérien et mis à disposition les ressources nécessaires à la conduite des opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وفتحت أرمينيا مجالها الجوي وأتاحت المرافق الضرورية أمام عملية مكافحة الإرهاب. |
Le Libéria voulait que son espace aérien soit contrôlé exclusivement par des nationaux libériens. | UN | وأرادت ليبريا من وراء هذا الإجراء أن يدير مجالها الجوي، في نهاية المطاف، مواطنون ليبريون على وجه الحصر. |
De plus, l'Arménie a ouvert son espace aérien aux opérations antiterroristes et fourni les moyens nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وقامت أرمينيا فضلا عن ذلك بفتح مجالها الجوي أمام عمليات مكافحة الإرهاب ووفرت لها التسهيلات اللازمة. |
S'il est utilisé un appareil militaire, le Secrétariat technique demande au préalable à l'Etat partie inspecté d'accorder l'autorisation de pénétrer dans son espace aérien. | UN | وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي. |
S'il est utilisé un appareil militaire, le Secrétariat technique demande au préalable à l'Etat partie inspecté d'accorder l'autorisation de pénétrer dans son espace aérien. | UN | وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي. |
On a violé son espace aérien et on lui a imposé des sanctions à cause des principes mêmes qu'elle défend. | UN | وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها. |
Cet accord réciproque n'a pas d'incidence sur la souveraineté que le Samoa exerce sur son espace aérien en vertu de la Convention. | UN | وليس لهذا التفاهم المتبادل أيُّ تأثير على سيادة ساموا على مجالها الجوّي وفقاً للاتفاقية المذكورة. |
Comme indiqué en réponse à la question deux, la Convention de Chicago pose le principe de la souveraineté de chaque État sur son espace aérien. | UN | كما هو مبيّن في الرد على السؤال 2، تؤكّد اتفاقية شيكاغو سيادة الدولة على مجالها الجوي. |
Ainsi, l'interdiction de son espace aérien aux hélicoptères de l'ONU et l'interdiction faite aux fonctionnaires internationaux de certaines nationalités de servir en Érythrée restent en vigueur. | UN | وظل الحظر قائما على تحليق الطائرات العمودية التابعة للأمم المتحدة في مجالها الجوي، كما استمر إنفاذ استبعاد موظفين دوليين ينتمون لجنسيات معيّنة من الخدمة في إريتريا. |
:: L'incapacité de la République démocratique du Congo à renforcer son autorité sur son territoire et à contrôler son espace aérien; | UN | :: عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تعزيز سلطتها على أرضها وعن السيطرة على مجالها الجوي؛ |
J'ai l'honneur de porter à votre attention un autre cas de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre, ainsi que de son espace aérien et maritime, commise par la Turquie. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى حادث آخر انتهكت فيه تركيا سيادة قبرص وسلامتها الإقليمية، فضلا عن مجالها الجوي والبحري. |
Étant donné que tout État exerce sa souveraineté sur son espace aérien, son droit aérien national s'applique à tout objet aérospatial d'un autre État. | UN | وبما أنّ للدولة السيادة على فضائها الجوي فإنّ قانونها الجوي الوطني يسري على جسم فضائي جوي تابع لدولة أخرى أثناء مروره بهذا الفضاء. |
Si le droit aérien international autorise ou exige qu'un État exerce sa juridiction sur un objet survolant son espace aérien, le régime applicable sera différent selon la législation nationale ou internationale applicable. | UN | وإذا سمح قانون الجو الدولي لدولة ما أو اشترط عليها أن تمارس ولاية قضائية على الأجسام الفضائية الجوية التي تنتقل عبر فضائها الجوي، اختلف النظام الواجب التطبيق حسب القانون الوطني والدولي المعمول به. |
Montserrat est membre de l'Autorité de l'aviation civile des Caraïbes orientales et d'Air Safety Support International, qui réglemente la sécurité de son espace aérien. | UN | ومونتسيرات عضو في هيئة الطيران المدني لشرق البحر الكاريبي وفي هيئة دعم سلامة الطيران الدولية التي تنظم استخدام المجال الجوي للإقليم. |
La République bolivarienne du Venezuela, qui n'est pas partie à l'Accord, a fait savoir qu'elle avait incorporé à sa législation nationale certaines parties de l'Accord relatives au contrôle des navires battant son pavillon et pratiquant la pêche hauturière, afin de mieux protéger et réglementer son espace maritime national. | UN | وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية، وهي ليست طرفا في اتفاق الامتثال، إلى أنها قد أدرجت في قانونها المحلي بعض أجزاء اتفاق الامتثال المتصلة بمراقبة سفن الصيد التي ترفع علمها والتي تعمل في أعالي البحار، وذلك لتحسين حفظ وتنظيم حيزها البحري الوطني. |
Le Gouvernement israélien doit remplir ses obligations et cesser immédiatement tous les actes de provocation contre le Liban, y compris les violations de son espace aérien. | UN | وعلى حكومة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها وان توقف فورا جميع أعمال الاستفزاز ضد لبنان، بما في ذلك الانتهاكات لمجاله الجوي. |