Le Parlement a prié le Président d'élaborer un calendrier d'élimination des armements au titre de l'accord et de veiller à la surveillance de son exécution. | UN | وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه. |
II. ARRÊT DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE ET ACCORD DES PARTIES CONCERNANT son exécution | UN | ثانيا - حكم محكمة العدل الدولية والاتفاق المبرم بين الطرفين بشأن تنفيذه |
Le résultat de la conférence, qui doit se tenir au Brésil en 2012, devrait également avoir des incidences sur le programme de travail de la Division et son exécution. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لنتائج المؤتمر الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 تأثير على برنامج عمل الشعبة وعلى تنفيذه. |
Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. | UN | وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية. |
En tout, 1,5 million de personnes résidant dans des immeubles d'appartements seront associées à son exécution. | UN | وبشكل عام، سوف يشارك في تنفيذه 1.5 مليون شخص يعيشون في مبان سكنية. |
L'Administration n'assure pas une gestion efficace pour les coûts du projet ou son exécution. | UN | تفتقر الإدارة إلى الفعالية في إدارة تكاليف المشروع أو تنفيذه. |
Le projet d'article 15 devait à la place reconnaître le droit pour toute partie à l'accord issu de la conciliation de présenter cet accord à un tribunal pour obtenir son exécution lorsque le droit applicable le permettait. | UN | ورئي بدلا من ذلك أن يتضمن مشروع المادة 15 تسليما بحق أي طرف في اتفاق التسوية في أن يستظهر بذلك الاتفاق أمام المحكمة للحصول على تنفيذه حيثما يسمح القانون الواجب التطبيق بذلك. |
Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. | UN | ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه. |
son exécution devrait s'achever en 2001. | UN | ومن المخطط الانتهاء من تنفيذه بحلول نهاية عام 2001. |
Ce programme a bénéficié à 15 000 élèves et son exécution a exigé un investissement de 5,8 millions de quetzales. | UN | حيث تم تدريب 000 15 طالب ضمن إطار هذا البرنامج الذي تطلب تنفيذه توظيف استثمارات قدرها 5.8 مليون كتزال؛ |
Il a été élaboré un nouveau projet d'étude des options pouvant être envisagées pour la libération anticipée des détenues et son exécution doit commencer prochainement. | UN | وصُمّم مشروع جديد لتوفير خيارات بعد إخلاء سبيل السجينات وسيبدأ تنفيذه عما قريب. |
Le Conseil d'administration a pris note de la première prorogation pour un an du programme spécial d'aide au Myanmar et de la note sur son exécution. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتمديد الأول للبرنامج الخاص لتقديم المساعدة لميانمار لمدة سنة واحدة وبمذكرة تنفيذه. |
Le programme, que ce soit à l'étape de sa conception, à celle de son exécution ou à celle de son évaluation, ne prend pas en compte les questions de genre. | UN | والبعد الجنساني غير مدمج في تصميم البرنامج أو تنفيذه أو تقييمه. |
Bien mieux, ils ont accepté de nous accompagner dans son exécution. | UN | والأهم من ذلك أن هذه البلدان وافقت على مساعدتنا في تنفيذه. |
Des craintes auraient été exprimées à propos de son exécution qui serait imminente. | UN | وأعرب عن القلق بشأن إعدامه الذي قيل إنه وشيك. |
Au moment de son exécution, il s'était rendu sans opposer de résistance, il était agenouillé et il avait levé les mains en l'air en signe de reddition. | UN | وكان وقت إعدامه قد استسلم لإلقاء القبض عليه دون مقاومة، راكعاً على ركبتيه، رافعاً يديه، في إشارة إلى استسلامه. |
Pour que ce programme ne soit pas une simple déclaration d'intention, il faut que la communauté internationale fournisse les fonds nécessaires à son exécution. | UN | وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه. |
On a fait observer que pour assurer la bonne exécution du programme, il fallait améliorer et renforcer encore davantage les liens entre les trois sous-programmes et renforcer la coordination entre les services du Secrétariat chargés de son exécution. | UN | ٣٠ - أشير إلى أن نجاح تنفيذ البرنامج يتطلب مزيدا من التحسين والتعزيز للصلات بين البرامج الفرعية الثلاثة كلها، كما يتطلب تعزيز التنسيق فيما بين الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج في اﻷمانة العامة. |
2. Réaffirme que le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg est le cadre dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service du développement durable et demande son exécution intégrale; | UN | " 2 - تؤكد من جديد أن خطة جوهانسبرغ تمثل إطار العمل لتسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة وتدعو إلى تنفيذها بكاملها؛ |
b) Prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement. | UN | في تنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية |
Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام. |
Une des solutions possibles est de prévoir dans la loi que l’accord de transaction écrit doit, aux fins de son exécution, être traité comme une sentence arbitrale et peut être exécuté en tant que tel. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد الحلول التشريعية الممكنة في النص على وجوب معاملة اتفاق التسوية الكتابي ، ﻷغراض انفاذه ، معاملة القرار التحكيمي وعلى جواز انفاذه بصفته تلك . |
Ces derniers auraient alors procédé à son exécution sommaire et auraient ensuite pris la fuite. Chine | UN | وذُكر أن هؤلاء الأربعة قاموا عندئذٍ بإعدامه بلا محاكمه ثم لاذوا بالفرار. |
Il faut tuer la sorcière. Avance son exécution à ce soir. | Open Subtitles | يجب أن نقتل الساحرة , جهز إعدامها هذه الليلة |
Il prévoit d'avoir un plan de travail tenant parfaitement compte des risques encourus pour 2008, et de présenter à l'Assemblée générale pour examen un mécanisme de financement suffisamment souple pour assurer son exécution. | UN | ويعتزم المكتب وضع خطة عمل تقوم على تحديد المخاطر بالكامل، في السنة التقويمية 2008 وستقدم إلى الجمعية للنظر فيها آلية للتمويل من شأنها أن توفر المرونة اللازمة لتنفيذ تلك الخطة. |
Ces deux aspects sont étroitement associés : l'exécution juridique interne d'un droit est une condition préalable à son exécution au niveau international. | UN | وهاتان السمتان ترتبطان ارتباطاً وثيقاً فيما بينهما: فالإنفاذ القانوني المحلي لحق من الحقوق هو شرط أساسي لإنفاذه دولياً. |
Étant donné la pratique suivie pour l'application des peines capitales au Bélarus, les auteurs pensent que M. Kovalev n'a pas été informé à l'avance de la date de son exécution. | UN | وبالاستناد إلى الممارسة المتبعة في تنفيذ عقوبة الإعدام في بيلاروس، تعتقد صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف لم يتم إخباره مسبقاً بتاريخ تنفيذ الإعدام. |
L'état de santé physique et mentale du détenu doit être contrôlé juste avant son exécution. | UN | ويتم، قبل تنفيذ العقوبة مباشرة، فحص حالة المذنب الصحية، البدنية والعقلية. |
2.4 Le 23 mai 1992, il a été donné lecture à l'auteur d'un mandat pour son exécution le 25 mai 1992. | UN | ٢-٤ وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٢، أبلغ صاحب البلاغ شفويا بصدور أمر بتنفيذ حكم اﻹعدام في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢. |