Au niveau bilatéral, le Ministère de la justice du Brésil a invité l'Angola à partager son expérience en matière de désarmement des populations civiles. | UN | أما على المستوى الثنائي، فقد دعت وزارة العدل في البرازيل أنغولا إلى الاستفادة من خبرتها في مجال نزع أسلحة المدنيين. |
Il coopère également avec le Gouvernement de l'Afghanistan pour faire partager son expérience en matière de développement alternatif, comme avec l'Indonésie et différents pays d'Amérique latine. | UN | وهي تعمل أيضا مع حكومة أفغانستان لنقل خبرتها في مجال التنمية البديلة وتتعاون مع إندونيسيا وبلدان أمريكا اللاتينية. |
Nous pensons que l'Agence pourrait, à cet égard, contribuer sensiblement à la non-prolifération verticale des armes nucléaires en s'inspirant de son expérience en matière de garanties. | UN | ونعتقد أن الوكالة، بصفتها هــذه، يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في عدم الانتشار العمودي لﻷسلحة النووية عن طريق الاعتماد على تجربتها في مجال الضمانات. |
L'AAGHD a exposé son expérience en matière de prise en charge à domicile des personnes lourdement handicapées. | UN | وعرضت جمعية مساعدة عميقي الإعاقة بالبيت تجربتها في مجال توفير الرعاية المنزلية للأشخاص الذين يعانون من إعاقات حادة. |
Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
Le PAM évalue également son expérience en matière de politiques de financement à long terme. | UN | كما يقوم مجلس برنامج اﻷغذية العالمي باستعراض خبرته في مجال ترتيبات التمويل الطويلة اﻷجل. |
Elle a proposé de faire part de son expérience en matière de conception et de mise en place de mécanismes pour les politiques relatives aux droits de l'homme reconnus au niveau international. | UN | وعرضت كولومبيا تقاسم خبرتها في مجال تصميم وتنفيذ آليات للسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية. |
La République de Corée a mis tout en oeuvre pour faire profiter les pays en développement, en particulier les pays africains, de son expérience en matière de développement. | UN | لقد بذلت جمهورية كوريا قصارى جهدها لتشاطر خبرتها في مجال التنمية مع البلدان النامية الأخرى، ومع البلدان الأفريقية بصفة خاصة. |
Avec son expérience en matière de gestion des ressources humaines, elle a souhaité offrir une chance à ces victimes en leur proposant un service global comprenant des services de placement et des services juridiques, un logement, une formation et l'accès aux soins de santé. | UN | وأضافت أنها تريد، في ضوء خبرتها في مجال إدارة الموارد البشرية، خلق فرص لهؤلاء الضحايا عن طريق توفير خدمة شاملة لهن، بما في ذلك فرص عمل وخدمات قانونية وإسكان وتدريب والحصول على رعاية صحية. |
Il appuie la demande du Comité consultatif tendant à ce que l'ONUCI fasse part de son expérience en matière de budgétisation avec d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | كما تؤيد المجموعة الأفريقية طلب اللجنة الاستشارية أن تشاطر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خبرتها في مجال الميزنة مع عمليات حفظ السلام الأخرى. |
Nous estimons que la Slovaquie pourra faire profiter le Conseil économique et social de son expérience en matière de réforme du secteur de la sécurité, grâce au travail qu'elle a réalisé conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ونعتقد أنه ستكون هناك فرصة أمام سلوفاكيا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي توظف خبرتها في مجال إصلاح القطاع الأمني عبر العمل المشترك مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
La Chine fournira également une formation agricole supplémentaire aux pays en développement et augmentera son aide aux pays qui subissent une pénurie alimentaire; la Chine se dit prête à partager son expérience en matière de développement agricole par le biais de la coopération Sud-Sud. | UN | كما ستقدم الصين تدريبا إضافيا في المجال الزراعي إلى البلدان النامية وتزيد معونتها للبلدان التي تعاني من نقص في الأغذية؛ وهي مستعدة لتقاسم خبرتها في مجال التنمية الزراعية من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Dans le cadre de collaborations, la France partage son expérience en matière de formation avec les pays partenaires qui souhaitent développer leur programme électronucléaire. | UN | وفي إطار التعاون، تتقاسم فرنسا تجربتها في مجال التدريب مع البلدان الشريكة الراغبة في تطوير برامجها النووية. |
Dans le cadre de collaborations, la France partage son expérience en matière de formation avec les pays partenaires qui souhaitent développer leur programme électronucléaire. | UN | وفي إطار أعمال التعاون، تتقاسم فرنسا تجربتها في مجال التدريب مع البلدان الشريكة الراغبة في تطوير برامجها النووية. |
La Hongrie met à disposition son expérience en matière de mise en place et de maintien de contrôles efficaces des armes nucléaires, biologiques et chimiques, ainsi que des biens et technologies à double usage. | UN | هنغاريا مستعدة لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة على السلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلا عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج |
Elle a encouragé Cuba à partager son expérience en matière de droit à la santé, en particulier en ce qui concerne les programmes de soins primaires, maternels et infantiles et de lutte contre le VIH/sida. | UN | وشجعت كوبا على تبادل خبراتها في مجال الحق في الصحة، ولا سيما برامج الرعاية الصحية الأولية ورعاية الأمومة ورعاية الطفولة، وبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En ce qui concerne les pays ayant une moins grande expérience dans ce domaine, il a été suggéré qu'un tel mécanisme devrait reconnaître les besoins des pays en développement et établir une distinction en fonction du niveau de développement de chacun ou de son expérience en matière de législation et de politique de concurrence. | UN | وفيما يتعلق بنهجها إزاء البلدان قليلة الخبرة في هذا المجال، اقتُرح أن تٌقرّ باحتياجات البلدان النامية وتُفاضل بينها على أساس مستوى التنمية الذي بلغه كل منها أو خبرته في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
2. Constate que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de montrer la voie dans l'application de la gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies et approuve et encourage le partage de son expérience en matière de gestion axée sur les résultats avec les autres membres du système des Nations Unies et les pays de programme; | UN | 2 - يسلم بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل الاضطلاع بدور رائد في سياق الجهد الرامي إلى تطبيق أسلوب الإدارة المعتمدة على النتائج داخل منظومة الأمم المتحدة، ويؤيد إطلاع الأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة وبلدان البرنامج على تجربة البرنامج الإنمائي في مجال الإدارة المعتمدة على النتائج، ويشجعه على ذلك؛ |
L'UNOPS se servira de son expérience en matière de gestion de projets pour développer ses politiques, ses outils et les capacités de son personnel. | UN | وسوف يقوم المكتب بالبناء على تجربته في مجال إدارة المشاريع سعياً إلى توسيع نطاق سياسته وأدواته وقدرات موظفيه. |
Il a recommandé à Sri Lanka de partager son expérience en matière de lutte contre la rébellion et le terrorisme et concernant les moyens de les vaincre, ainsi que sur les mesures prises pour améliorer son développement socioéconomique. | UN | وأوصت بأن تعرض سري لانكا تجربتها فيما يتعلق بمكافحة التمرد والإرهاب وكيفية التغلب عليهما، وكذلك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
En outre, il travaille à mettre au point des modules comprenant des éléments de conception spécifiques afin de faciliter une reproduction à plus grande échelle des approches participatives fondées sur son expérience en matière de projets. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على وضع وحدات قياسية تغطي عناصر تصميم محددة لتسهيل محاكاة تجربة نهج المشاركة القائمة على خبرة الصندوق في المشاريع على نطاق أوسع. |
Le choix de ces trois domaines permettra au FNUAP de mieux se concentrer sur les points stratégiques de sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif et de son expérience en matière de population et de développement. | UN | واختيار هذه المجالات البرنامجية الثلاثة سيمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برامجه والاستفادة من ميزاته النسبية وخبرته في ميدان السكان والتنمية. |