son gouvernement appuyait pleinement le dialogue intercongolais. | UN | وأوضح أن حكومته تؤيد الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Elle a déclaré que son gouvernement appuyait les efforts faits par la Chine pour mieux protéger les enfants et élargir leur accès aux soins de santé, aux services sociaux, à la nutrition et à l'eau potable. | UN | وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة. |
Elle a déclaré que son gouvernement appuyait les efforts faits par la Chine pour mieux protéger les enfants et élargir leur accès aux soins de santé, aux services sociaux, à la nutrition et à l'eau potable. | UN | وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة. |
Enfin son gouvernement appuyait la création immédiate de l'instance permanente pour les peuples autochtones. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لإنشاء المحفل الدائم للشعوب الأصلية على وجه السرعة. |
L'initiative Casques blancs que son gouvernement appuyait en était un bon exemple. | UN | ومثال جيد على ذلك هو مبادرة الخوذ البيض، التي تدعمها حكومته. |
Le représentant a déclaré que son gouvernement appuyait la démarche des Volontaires des Nations Unies consistant à faire une très large place au développement dans leurs activités. | UN | وأضاف أن حكومته تدعم الدور المركزي للتنمية في عمل متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Une délégation a fait observer que son gouvernement appuyait la note de stratégie nationale parce qu'elle visait des objectifs communs, mais que les objectifs nationaux devaient passer avant les objectifs mondiaux. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن دعم حكومته لمذكرة الاستراتيجية القطرية يستند الى تركيزها على اﻷهداف المشتركة، مؤكدا، مع ذلك أن اﻷهداف على الصعيد القطري ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اﻷهداف العالمية. |
180. Le représentant d'une délégation a déclaré que son gouvernement appuyait vivement le programme, notant que l'île était située dans l'Atlantique Sud et avait environ 5 000 habitants. | UN | ١٨٠ - وذكر ممثل أحد الوفود أن حكومته تؤيد البرنامج بقوة، وأشار إلى أن الجزيرة تقع في جنوب اﻷطلسي، ويبلغ عدد سكانها نحو ٠٠٠ ٥ نسمة. |
16. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que son gouvernement appuyait pleinement les travaux de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | ٦١ - في الجلسة ٨٣٢ المعقودة في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر، قال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن حكومته تؤيد تماما أعمال لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
42. L'observateur de la Bolivie a indiqué que son gouvernement appuyait dans l'ensemble le projet adopté par la Sous-Commission, estimant qu'il énonçait des normes minimales pour la protection des peuples autochtones et allait dans le sens de la législation nationale. | UN | ٢٤- بين المراقب عن بوليفيا أن حكومته تؤيد بصفة عامة مشروع اﻹعلان الذي اعتمدته اللجنة الفرعية، فهو يتضمن الحد اﻷدنى من المعاليير لحماية الشعوب اﻷصلية ويتمشى مع التشريعات الوطنية. |
Il a déclaré par ailleurs que son gouvernement appuyait l'emploi de l'expression " populations autochtones " . | UN | وبين، باﻹضافة إلى ذلك، أن حكومته تؤيد استخدام عبارة " السكان اﻷصليين " . |
252. Le représentant des Etats—Unis d'Amérique a déclaré que son gouvernement appuyait l'objectif visé à l'article 25 mais que le libellé de cet article était beaucoup trop général et imprécis. | UN | ٢٥٢- وبيﱠن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أن حكومته تؤيد الهدف المتجسد في المادة ٥٢، غير أن صيغة هذه المادة مفرطة العموم وغير دقيقة. |
Un autre intervenant, qui a dit que son gouvernement appuyait les efforts du Département en vue de rationaliser les centres d'information des Nations Unies, a exprimé l'espoir que ce dernier lierait le processus de régionalisation pour les centres à une évaluation à l'échelle du système de tous les bureaux des Nations Unies dans le monde. | UN | 29 - وذكر متكلم آخر أن حكومته تؤيد جهود الإدارة الرامية إلى ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام معربا عن أمله في أن تربط الإدارة عملية الهيكلة الإقليمية لهذه المراكز بعملية تقييم على نطاق المنظومة لجميع مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
Un représentant a déclaré que son gouvernement appuyait activement les activités d'ONU-Habitat concernant le développement social des établissements humains arctiques et il a souligné la nécessité d'améliorer la coopération avec d'autres organisations dans ce domaine, en particulier le PNUE et le Conseil de l'Arctique. | UN | 10 - قال أحد الممثلين إن حكومته تؤيد بشدة أنشطة موئل الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية في المستوطنات البشرية في القطب الشمالي وشدد على الحاجة إلى تحسين التعاون مع المنظمات الأخرى في تلك المنطقة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس القطب الشمالي. |
Un représentant a déclaré que son gouvernement appuyait activement les activités d'ONU-Habitat concernant le développement social des établissements humains arctiques et il a souligné la nécessité d'améliorer la coopération avec d'autres organisations dans ce domaine, en particulier le PNUE et le Conseil de l'Arctique. | UN | 10 - قال أحد الممثلين إن حكومته تؤيد بشدة أنشطة موئل الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية في المستوطنات البشرية في القطب الشمالي وشدد على الحاجة إلى تحسين التعاون مع المنظمات الأخرى في تلك المنطقة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس القطب الشمالي. |
Le représentant du Cambodge a affirmé que son gouvernement appuyait sans réserve le programme de pays, qui contribuerait solidement à la réalisation des objectifs du plan de développement national dans le domaine de la santé, de la nutrition et de l'éducation et, par conséquent, aiderait le Cambodge à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 50 - وقال ممثل كمبوديا أن حكومته تؤيد تأييدا تاما البرنامج القطري، نظرا إلى الإسهام الكبير الذي سوف يقدمه هذا البرنامج في أهداف الخطط الإنمائية الوطنية في مجال الصحة والتغذية والتعليم، التي تعتبر حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لكمبوديا. |
97. Le représentant de Bahreïn a déclaré que son gouvernement appuyait pleinement le programme, qui avait été établi avec l'actif concours des ministères et des départements compétents. | UN | ٩٧ - وأعرب ممثل البحرين عن تأييد حكومته التام للبرنامج، الذي أعد بمشاركة نشطة من جانب الوزارات واﻹدارات المعنية. |
Il a fait valoir encore que son gouvernement appuyait toutes les initiatives visant à accélérer la mise au point définitive du texte du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dès que possible après la mi—parcours de la Décennie. | UN | كما أكد على تأييد حكومته لكل جهد يبذل للتعجيل بإنهاء نص مشروع إعلان الأمم المتحدة عن حقوق الشعوب الأصلية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة عقب حلول منتصف العقد. |
L'initiative Casques blancs que son gouvernement appuyait en était un bon exemple. | UN | ومثال جيد على ذلك هو مبادرة الخوذ البيض، التي تدعمها حكومته. |
Le représentant a déclaré que son gouvernement appuyait la démarche des Volontaires des Nations Unies consistant à faire une très large place au développement dans leurs activités. | UN | وأضاف أن حكومته تدعم الدور المركزي للتنمية في عمل متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Ayant mené à bien ces consultations, M. Bota m'a maintenant fait savoir que le Ministre des affaires étrangères de la Géorgie avait réaffirmé que son gouvernement appuyait sans réserve le déploiement d'une telle unité. | UN | وبعد أن أنهى السيد بوتا مشاوراته، أبلغني آنذاك أن وزير خارجية جورجيا كرر دعم حكومته دون أي تحفظ لنشر وحدة من هذا القبيل. |