Tout le monde savait pour la visite de son frère et que nous serions à un repas à son honneur. | Open Subtitles | الكل كان يعلم أن شقيقه كان في زيارة وأنكم ستكونون جميعا في عشاء ضخم على شرفه |
Il a également rencontré le personnel du Greffe de la Cour. Un déjeuner a été offert en son honneur par le Président. | UN | واجتمع أيضا بموظفي قلم سجل المحكمة، وأقام الرئيس مأدبة غذاء على شرفه. |
Chaque citoyen a le droit à une protection contre toute ingérence arbitraire dans sa vie privée, ainsi que contre toute atteinte au secret de sa correspondance et de ses communications téléphoniques et autres, à son honneur et à sa réputation. | UN | يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته. |
C'est la raison pour laquelle les parents préfèrent ne pas avoir de fille du tout plutôt que d'assumer la responsabilité de son honneur. | UN | ولذلك، تفضل الأسر عدم إنجاب بنت على الإطلاق عوضاً عن تحمل مسؤولية صون شرفها. |
Il pouvait s'arrêter et retrouver son travail, son maître, son honneur. | Open Subtitles | ،يستطيع الانصراف، والعودة إلى حياته، وعمله .ومعبده، ومعلمه، وشرفه |
Nous ne prenons pas la responsabilité de ce que fera le peuple afghan pour venger son honneur. | UN | ولا نتحمل مسؤولية ما سيفعله الشعب اﻷفغاني للدفاع عن شرفه. |
Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. | UN | ولكلِّ فرد الحق في حرمة انتهاك حياته الشخصية، وخصوصيته الشخصية والأسرية، وحماية شرفه وسمعته. |
Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. | UN | ولكل إنسان الحق في أن تُحترم حياته الخاصة، وخصوصيته الشخصية والأسرية والحق في صون شرفه وسمعته. |
L'existence de cet ouvrage constitue une atteinte illégale à son honneur et à sa réputation. | UN | ووجود هذا الكتاب يشكل اعتداءًً غير قانوني على شرفه وسمعته. |
Même avant que je le transforme c'était un aristocrate vaniteux, faisant des fêtes en son honneur. | Open Subtitles | قبلما أحوله كان أرستقراطيًا مسرفًا يقيم الولائم على شرفه. |
Sa loyauté peut être contraire, mais son honneur n'est pas différent du notre. | Open Subtitles | ولائُهُ قَد يكون مختلفًا لكن شرفه ليس مختلفا عنَّا |
Je l'ai croisé dans des événements mondains, mais ce soir, on va assister à un souper donné en son honneur. | Open Subtitles | ولكن رأيته في بعض المناسبات، ونحن ذاهبون لعشاء على شرفه. |
On peut enlever à un homme son titre et son uniforme... mais pas son intégrité ni son honneur. | Open Subtitles | أصدقائي يمكن ان تسحبوا من المرء شارته و بدلته النظامية و لكن لن تستطيعوا ان تسحبوا منه لا انتماءه و لا شرفه |
Un homme peut regagner son honneur perdu, lui. | Open Subtitles | يمكن للرجل أن يفقد شرفه واستعادة مرة أخرى، ولكن لا يمكن ذلك للمرأة. |
Il est mort en te protégeant, tu ne vas pas défendre son honneur. | Open Subtitles | مات وهو يحميك، وأنت لا تريد الدّفاع عن شرفه. |
J'espérais pouvoir le mentionner quand j'inaugurerais la nouvelle aile en son honneur. | Open Subtitles | كنت اريد ان اذكرهم اثناء افتاحي للجناح الجديد على شرفه |
La loi islamique traite la femme équitablement et interdit les atteintes à son corps et les affronts à son honneur. | UN | فالشريعة الإسلامية تعامل المرأة معاملة عادلة وتحظر انتهاك حرمة جسدها والاعتداء على شرفها. |
Tu devras défendre son honneur. | Open Subtitles | وهذا هو عندما يكون لديك للدفاع عن شرفها. |
Il a gagné bien des tournois, pour lui et son honneur. | Open Subtitles | لقد فاز ببطولات كثيرة يفوز بها لأجل نفسه وشرفه |
Il demande une indemnisation pour le préjudice moral et matériel subi, notamment l'atteinte à son honneur et à sa réputation après trentehuit ans au service de la justice. | UN | ويطلب الحصول على تعويض عما تكبده من أضرار معنوية ومادية، بما فيها المساس بشرفه وسمعته بعد 38 سنة قضاها في خدمة القضاء. |
Je le répète, tout ce travail suppose de promouvoir la primauté du droit, ce droit qui est là pour protéger les intérêts de la population et pour défendre son honneur et sa dignité. | UN | وأكرر القول بأن تنفيذها رهن بتطوير القوانين، أي القوانين التي تكفل حماية مصالح المواطنين، وحماية شرفهم وكرامتهم. |
L'État partie se déclare disposé à indiquer officiellement à la famille que la sépulture de Thomas Sankara se trouve au secteur 29 du cimetière de Dagnoin, à Ouagadougou; il réitère également sa déclaration, antérieure à la décision, selon laquelle Thomas Sankara avait été élevé au rang de héros national, et annonce la construction d'un mausolée en son honneur. | UN | تفيد الدولة الطرف بأنها مستعدة للاعتراف رسمياً لأسرة السيد سانكارا بأنه مدفون في داغنوان في واغادوغو 29، وهي تكرر ما ذكرته قبل صدور القرار بأن السيد سانكارا قد اعتبر بطلاً قومياً وأن العمل جارٍ على تشييد نصب تذكاري تكريماً له. |
3.3 L'auteur affirme que tout au long du procès elle a été traitée sans qu'il soit tenu compte de sa condition d'enfant et sans le moindre égard pour son honneur et sa dignité. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أنها عوملت أثناء الإجراءات بطريقة لم تراع كونها فتاة ودون اعتبار لشرفها وكرامتها. |
Vous savez que l'occasion est importante quand son honneur traverse le pont Verrazano. | Open Subtitles | تعلمون أن سعادته يعبر جسر (فيرازانو) بالمناسبات |
Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. | UN | وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها. |