Nous devons débarrasser l'ONU de son image d'organe léthargique, incapable de répondre aux défis de notre temps. | UN | ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا. |
Une fois de plus, le Gouvernement soudanais condamne de la manière la plus catégorique les tentatives du régime érythréen de nuire à son image. | UN | وإن حكومة السودان لتدين مرة أخرى بأشد ما يمكن من عبارات المحاولات المبذولة من جانب النظام اﻹريتري لتشويــه صورتها. |
L'univers a imprimé son image sur ce toast pour nous rappeler sa puissance et sa bontitude sur cette Terre. | Open Subtitles | تم تمجيد صورتها من قبل الكون على قطعة خبز لتذكير بقوتها وطيبتها هنا على الأرض |
Ils donneront également au FNUAP une bonne idée de ce qu'il doit faire pour améliorer globalement son image. | UN | وستقدم أيضا بيانات هامة بشأن ما ينبغي للصندوق أن يقوم به لتعزيز صورته على الصعيد العالمي. |
Ce n'est pas notre boulot de protéger son image, et j'aurai pensé que vous, surtout vous aurait été d'accord avec ça. | Open Subtitles | ليست وظيفتنا ان نحمي صورته العامة وكنت اظن أنكِ أنتِ من بين كل الناس ستوافقين علي هذا |
L'ONU ne peut pas se permettre de voir son image et son intégrité ternies par des allégations de mauvaise gestion. | UN | فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسمح بتشويه صورتها العامة ونزاهتها بأقاويل عن سوء الادارة. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها. |
Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. | UN | وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله. |
Si le Comité spécial désire améliorer son image, il doit, pour le moins, répondre aux deux requêtes en souffrance depuis longtemps. | UN | وإذا رغبت اللحنة الخاصة في تحسين صورتها يجب عليها أن تتناول، على الأقل، طلبين لم يبت فيهما لفترة زمنية طويلة. |
Le Comité contre le terrorisme remplit mieux sa mission que ce qu'indique son image dans le public. | UN | وتؤدي لجنة مكافحة الإرهاب عملا أفضل مما تشير إليه صورتها العامة. |
À l'aube du nouveau millénaire, l'ONU doit continuer à agir pour le renouvellement de son image et de sa vigueur. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحدة تعمل بجد لتجديد صورتها ونشاطها في الألفية الجديدة. |
Ils disent que Dieu a créé l'homme à son image. | Open Subtitles | يقولون ان الله خلق الأنسان على صورته ومظهره |
Alors Dieu serait assez con pour faire l'homme à son image. | Open Subtitles | إذا قوة الله عظيمة ليخلق الإنسان في صورته تلك. |
Il avait sans doute peur que ça nuise à son image. | Open Subtitles | انه غالبا خائف من ان ذلك سيؤذي صورته الشخصية |
On dit que Dieu a fait l'homme à son image. | Open Subtitles | يقولون أن الرب خلق الانسان في صورته الخاصة |
Fanmi Lavalas a affirmé que la manifestation avait peut-être été fomentée par des ennemis du parti en vue de ternir son image. | UN | وأشار فانمي لافالاس إلى أن أعداء الحزب ربما كانوا وراء تلك المظاهرة لتشويه صورته. |
Aucune entreprise ne souhaite voir sa réputation ou son image de marque ternie par la divulgation au grand public d'un acte, d'un accident ou d'un aspect négatif de sa politique. | UN | 22 - ولا ترغب أي شركة تجارية في أن تتضرر سمعتها أو علاماتها التجارية من جراء الكشف عن فعل أو حادثة أو عمل سلبي في سياسة الشركة تجاه الجمهور. |
Un mouvement de personnes avec une vision très simple d'être tels que Dieu nous a voulu lorsqu'il nous a créés à son image. | Open Subtitles | لأناس لديهم رؤيةٌ بسيطه أن نكون كل ما اراده الربٌ عندما خلقنا على هيئته |
L'histoire a montré qu'Israël ne se soucie guère de son image internationale et est persuadé qu'une politique menée d'une main de fer est le meilleur moyen d'atteindre ses objectifs. | UN | ويوضح التاريخ أن إسرائيل غير مهتمة بصورتها الدولية وترى أن سياسة القبضة الحديدية هي أفضل السبل لتحقيق أهدافها. |
17. Reconnaît que les méthodes de travail de la Commission devraient être revues, pour améliorer son image et attirer une participation politique de haut niveau; | UN | ٧١ - تسلﱢم بضرورة تجديد أساليب عمل اللجنة وذلك بغية تحسين صورة اللجنة وجذب المشاركة السياسية رفيعة المستوي؛ |
L'incapacité dans laquelle se trouve l'Organisation d'obtenir le retour au statu quo ante ternit son image et sa crédibilité. | UN | وتؤدي عدم قدرة المنظمة على إعادة الوضع إلى ما كان عليه الحال من قبل إلى إضعاف صورة المنظمة ومصداقيتها. |
Amélioration de l'attitude du public à l'égard de la police et de l'armée et de son image des conditions de sécurité | UN | تحسين موقف الجمهور تجاه الشرطة والجيش وتحسين النظرة العامة تجاه الحالة الأمنية |
Je le nierais si jamais vous en parlez à quelqu'un, mais en fait c'est mieux pour son image d'être seul, et j'aime mon intimité. | Open Subtitles | سأنكر الأمر ان أخبرتِ أحداً الحقيقة أن هذا أفضل لصورته |
Pour mettre à profit son image positive ainsi que son efficacité, la Commission doit pouvoir travailler en s'appuyant sur un système judiciaire indépendant. | UN | وحتى تستفيد اللجنة من فعاليتها وصورتها الإيجابية، يلزم دعم أعمالها من قبل سلطة قضائية مستقلة. |
L'étendue du rôle qu'il joue dans la coordination sur le terrain avec d'autres acteurs est donc subordonnée à la mesure dans laquelle son image d'indépendance et de neutralité peut être préservée. | UN | ولذا فإن مدى التنسيق بين اللجنة على أرض الواقع والفاعلين الآخرين سيكون مرتهنا بالدرجة التي يمكن بها صون الصورة التي تتراءى بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر للعيان بوصفها منظمة محايدة ومستقلة. |
Dans le premier cas, le partenaire voudra peut—être promouvoir son image de marque en faisant largement savoir qu'il participe à des activités de recherche conjointes avec l'ONU. | UN | وفي الحالة الأولى، قد يرغب الشريك في تحسين سمعته بإعلان أنه يضطلع ببحث مشترك مع الأمم المتحدة. |
11. M. MOTTAGHI NEJAD (République islamique d'Iran) se félicite que l'ONUDI participe à de grandes manifestations internationales telles que la Conférence de Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable pour rehausser son image. | UN | 11- السيد متقي نجاد (جمهورية إيران الإسلامية): رحب بمشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى مثل مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بوصف ذلك وسيلة لتحسين صورة اليونيدو الدولية. |
Tôt ou tard, je vais construire un empire autour de son image. Je suis manager. Je suis son agent et son coach. | Open Subtitles | حسناً ، عندما يحين الوقت المناسب سأبني امبراطورية حول علامتها التجارية أنا ممثلها و وكيلها الإعلامي و مدربها. |
En outre l'acheteur demandait à être indemnisé pour les dépenses et les atteintes à son image professionnelle, imputables au mauvais fonctionnement de la machine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طالب المشتري بتعويض عن النفقات والأضرار التي لحقت بصورته المهنية بسبب الخلل في عمل الآلة. |