ويكيبيديا

    "son immunité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصانته
        
    • حصانتها
        
    • الحصانة
        
    • لحصانته
        
    • مناعته
        
    • بحصانته
        
    • وحصانته
        
    Le Ministère a refusé de rendre le passeport diplomatique de M. Qarni et a insisté pour révoquer son immunité diplomatique. UN ورفضت وزارة الخارجية الإيرانية إعادة جواز السفر الدبلوماسي الخاص بالسيد القرني، وأصرَّت على رفع حصانته الدبلوماسية.
    Un élu peut ainsi être privé de son immunité parlementaire sans avoir pu se faire entendre dans des conditions équitables. UN وبالتالي يمكن تجريد أي عضو في البرلمان من حصانته البرلمانية من دون أن يكون قد منح الفرصة في جلسة استماع عادلة.
    De même, l'État renonce à son immunité lorsque le Gouvernement conclut un contrat non lié à des actes souverains. UN ومن المنطلق نفسه، تجرِّد الدولة نفسها من حصانتها حين تدخل الحكومة في عقد غير متعلق بالأعمال السيادية.
    L'une des dirigeantes du même parti, Mu Sochua, s'est vu retirer son immunité parlementaire et a été condamnée pour avoir porté plainte contre le Premier Ministre pour diffamation. UN وجردت إحدى كبار زعماء هذا الحزب نفسه وهي مو سوشوا، من حصانتها البرلمانية وأدينت بتهمة تقديم شكوى ضد رئيس الوزراء.
    Celle-ci peut retirer son immunité à un député par un vote à la majorité des deux tiers de ses membres. UN ويمكن للجمعية الوطنية أن ترفع الحصانة البرلمانية عن عضو في البرلمان بتصويت أغلبية ثلثي جميع أعضائها.
    Pour cette raison, il a demandé à la Cour européenne et au Conseil de l'Europe de retirer son immunité à ce représentant. UN ولهذا السبب، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى المجلس الأوروبي رفع الحصانة عنه.
    Il a été arrêté, son immunité a été levée et il fait actuellement l'objet de poursuites au Kosovo. UN وقد أُلقي عليه القبض ورفعت عنه حصانته وهو الآن ملاحق في كوسوفو.
    M. Basabose a été ultérieurement exclu du CNDD-FDD et a perdu son immunité parlementaire. UN وطُرد السيد باسابوسي بعد ذلك من الحزب وفقد حصانته البرلمانية.
    Il a aussi un passé de détention de drogues et de voies de fait, mais évidemment, toutes les charges ont été abandonnées à cause de son immunité diplomatique. Open Subtitles أيضاً لديه تاريخ من تهم المخدرات والإعتداء لكن بالطبع أسقطت كل التهم وفق حصانته الدبلوماسية
    Pour que vous puissiez le vaincre, je devrais désenvoûter la bague et retirer son immunité. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لهزمه في وقتكم هي بأن أقوم بلعن الخاتم، ثم تختفي حصانته
    En cas de plainte au sujet de la conduite d'un agent, il est procédé à une enquête interne qui peut aboutir au rapatriement du coupable ou à la levée de son immunité. UN وفي حالة قيام ادعاءات ضد موظف ما، تُجرى تحقيقات داخلية ويمكن أن تؤدي إلى إعادة الموظف إلى وطنه أو رفع حصانته إذا وجد أنه مذنب.
    186. Le 11 juillet, le procureur du district de Novi Pazar a demandé au Parlement fédéral de lever l'immunité parlementaire de M. Ugljanin, qui n'a été officiellement informé que le 28 juillet que son immunité avait été levée. UN ١٨٦ - وفي ١١ تموز/يوليه، طلب المدعي العام لمنطقة نوفي بازار من البرلمان الاتحادي رفع الحصانة البرلمانية عن السيد أوغليانين. ولم يخطر السيد أوغليانين رسميا بقرار رفع حصانته إلا في ٢٨ تموز/ يوليه.
    Si je compromets son immunité, je la défendrai. Open Subtitles اذا كلفتها حصانتها سوف اتولى الدفاع عنها
    Il était peu probable que l'ONUSAL engage des actions en recouvrement devant les tribunaux locaux étant donné que l'Organisation n'est guère encline à renoncer à son immunité. UN وليس من المرجح أن تتخذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إجراءات للحصول على تعويض في المحاكم المحلية نظرا ﻷن المنظمة تمانع في رفع حصانتها.
    Le fait qu'un Etat ne jouisse pas de l'immunité juridictionnelle ne saurait en aucun cas atténuer ou supprimer son immunité des mesures de contrainte. UN أما انعدام حصانة الدولة مـــن الولايـــة القضائية فلا يضعف من حصانتها من اجراءات التنفيذ أو يلغي تلك الحصانة بأي حال من اﻷحوال. وقال إن امكانيــة
    Selon un autre intervenant, il était nécessaire de revoir les lois nationales sur le sujet, puisque c’était de clarté dont on avait besoin; les investisseurs en particulier avaient besoin de savoir de façon claire si l’autorité contractante, qui contractait des obligations en concluant un accord de projet, était réputée avoir renoncé à son immunité. UN وذهب رأي آخر الى أنه يلزم تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بهذه المسألة نظراً لأن المطلوب هو الوضوح؛ فالمستثمرون يحتاجون على الأخص الى الوضوح بشأن ما إذا كانت الهيئة المتعاقدة التي تأخذ على عاتقها التزامات بإبرامها اتفاق المشروع تعتبر أنها قد تنازلت عن حصانتها.
    La Cour et ses biens, fonds et avoirs, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, jouissent de l'immunité de toute forme de juridiction, sauf si la Cour a dans une affaire particulière expressément renoncé à son immunité. UN تتمتع المحكمة وممتلكاتها وأموالها وأصولها أيَّـا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    son immunité peut en outre être levée par ses autorités nationales dans un cas particulier au profit de juridictions étrangères. UN وعلاوة على ذلك، يمكن في حالات معينة أن ترفع السلطات الوطنية الحصانة عنه لصالح سلطة قضائية أجنبية.
    En ce qui concerne le personnel des composantes de renforcement des institutions et reconstruction, toute décision tendant à lever son immunité doit être prise en consultation avec les chefs de ces composantes. UN وفيما يتعلق بموظفي عنصري بناء المؤسسات والتعمير، يتم إبطال الحصانة بالتشاور مع رئيسي هذين العنصرين.
    Il est évident que ce n'est pas le représentant de l'État mais l'État qui a le droit de renoncer à son immunité. UN ومن الواضح أن الحق في رفع الحصانة لا يملكه المسؤول بل الدولة.
    11.2 Le conseil soutient que M. Domukovsky a été arrêté en violation de son immunité parlementaire. UN ١١-٢ ويذهب المحامي الى أن القبض على السيد دوموكوفسكي يشكل انتهاكا لحصانته البرلمانية.
    Il a fallu un milliard de morts pour que l'homme acquière son immunité, le droit de survivre parmi d'innombrables organismes. Open Subtitles عبر ملايين ال اكتسب الانسان مناعته و حقه في الحياة وسط مختلف ال العضوية على هذا الكوكب
    Du fait que le Gouvernement des États-Unis ne reconnaissait pas M. Radovan Karadzic comme chef d'État, la Cour a refusé de reconnaître son immunité à ce titre. UN وبسبب عدم اعتراف حكومة الولايات المتحدة برادوفان كاراديتش بوصفه رئيس دولة، لم تعترف المحكمة كذلك بحصانته كرئيس دولة.
    80. La Constitution égyptienne, promulguée en 1971, garantit la souveraineté de la loi en tant que base du pouvoir de l'État et stipule que l'indépendance de la magistrature et son immunité sont deux garanties fondamentales pour la protection des droits et des libertés (art. 64 et 65). UN 80- إن الدستور المصري الدائم الصادر عام 1971 تضمن أن سيادة القانون أساس الحكم في الدولة وأن الخضوع للقانون واستقلال القضاء وحصانته ضمانتان أساسيتان لحماية الحقوق والحريات (المادتان 64 و65).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد