ويكيبيديا

    "son indépendance politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقلالها السياسي
        
    • الاستقلال السياسي
        
    • واستقلاله السياسي
        
    • والاستقلال السياسي
        
    Pour préserver son indépendance politique, elle n'accepte aucune contribution ou subvention du gouvernement. UN ولا تقبل المنظمة مساهمات أو إعانات حكومية بغية الحفاظ على استقلالها السياسي.
    L'histoire montre que dans des circonstances extrêmes, comme celles qu'a connues la terre où je suis né, c'est précisément sa culture qui permet à une nation de survivre à la perte de son indépendance politique et économique. UN لقد برهن التاريخ في بعض الحالات القصوى، كما حصل في البلد الذي ولدت فيه، على أن الثقافة الذاتية هي التي تمكن اﻷمة من البقاء بعد فقدان استقلالها السياسي والاقتصادي.
    Il faudrait garantir le droit inaliénable de chaque État de réglementer ses affaires intérieures, de préserver son intégrité territoriale et d'assurer son indépendance politique et son attachement au principe de l'égalité souveraine, gage de paix et de sécurité. UN ينبغي ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تنظيم شؤونها الداخلية وحماية سلامتها الإقليمية وكفالة استقلالها السياسي والتزاماتها بمبدأ المساواة في السيادة في إطار الاعتراف بالسلام والأمن.
    Partant de l'idée que toute tentative de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État ou d'un pays ou de son indépendance politique est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وانطلاقا من أن أية محاولة تهدف إلى النيل من السيادة والسلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة أو البلد، تعتبر متعارضة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    son indépendance politique lui permet d'éliminer les privilèges illégitimes et les pouvoirs illicites et factices qui contrôlent l'économie, les finances et les grandes propriétés rurales. UN ومن خلال الاستقلال السياسي للحزب، يمكنه القضاء على الامتيازات غير الشرعية والمجموعات غير القانونية التي تسيطر على تمويل الاقتصاد وحيازة الأراضي الشاسعة.
    L'ONU et la Ligue ont collaboré pour aider le Liban à affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. UN وتعاونت الأمم المتحدة والجامعة في مساعدة لبنان في جهوده لتأكيد سيادته وصون سلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    L'Afghanistan est situé au cœur de l'Asie et a retrouvé son indépendance politique en 1919, après la guerre d'indépendance contre l'Empire britannique. UN 7 - تقع أفغانستان في وسط آسيا، واستعادت استقلالها السياسي من بريطانيا العظمى في عام 1919.
    1. Conformément au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, tout Etat s'engage à s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre un autre Etat, son intégrité territoriale et son indépendance politique. UN ١- وفقا للمادة ٢، الفقرة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تتعهد كل دولة بأن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد أي دولة أخرى أو ضد سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي.
    . Des exigences de ce type n'affecteraient ni l'existence de l'Etat fautif (et, de ce point de vue, son " indépendance politique " ) ni la satisfaction des besoins vitaux de sa population. UN ذلك أن مثل هذه الطلبات لن تؤثر على وجود الدولة مرتكبة العمل غير المشروع - وبالتالي على " استقلالها السياسي " - ولا على الاحتياجات الحيوية لسكانها.
    1. Conformément au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, tout État s'engage à s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre un autre État, son intégrité territoriale et son indépendance politique. UN ١ - وفقا للمادة ٢، الفقرة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تتعهد كل دولة بأن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد أي دولة أخرى أو ضد سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي.
    L’objectif d’une sanction internationale doit être la réparation et non le châtiment; elle doit principalement viser à amener l’État délinquant à se conformer aux règles du droit international et à réparer les conséquences de ses actes, et non pas à compromettre son indépendance politique ni à mettre en péril sa stabilité économique, et encore moins à imposer des souffrances à sa population. UN وينبغي أن يكون هدف الجزاء الدولي الحصول على التعويض وليس توقيع العقوبة؛ وينبغي أن يكون وسيلة لفرض امتثال الدولـة المرتكبـة للجريمــة لقواعــد القانون الدولي وحملها على جبر آثار أفعالها، لا تعريض استقلالها السياسي للخطر أو تهديد استقرارها الاقتصادي، ناهيك عن تعريض شعبها للمعاناة.
    La PNG a acquis son indépendance politique de l'Australie le 16 septembre 1975 et c'est une démocratie parlementaire inspirée du système britannique. UN حصلت بابوا غينيا الجديدة على استقلالها السياسي من أستراليا في 16 أيلول/ سبتمبر 1975، وهي الآن ديمقراطية برلمانية على غرار نظام وستمنستر في بريطانيا العظمى.
    M. Daunivalu (Fidji) affirme que le développement économique des Tokélaou est tout aussi important que son indépendance politique. UN 15 - السيد دونيفالو (فيجي): قال إن التنمية الاقتصادية في توكيلاو لا تقل أهمية عن استقلالها السياسي.
    Longtemps sous domination britannique, Saint-Kitts-et-Nevis a obtenu son indépendance politique en septembre 1983 et a adopté un mode de gouvernement démocratique calqué sur le Parlement de Westminster. UN 26 - بعد فترة طويلة من الحكم البريطاني، نالت سانت كيتس ونيفيس استقلالها السياسي التام في أيلول/سبتمبر 1983 واعتمدت شكلا ديمقراطيا للحكم مع نظام برلمانـي على غـرار نمـط البرلمان في ويسـتـمنـستر.
    Elle appelle la Puissance administrante et les entités des Nations Unies concernées, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à aider Guam à obtenir son indépendance politique et à se développer sur le plan économique. UN وناشدت الدولة القائمة بالإدارة والمنظمات المعنية بالأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساعدة غوام في ما تبذله من جهود لتحقيق الاستقلال السياسي والتنمية الاقتصادية.
    Nous désirons féliciter plus particulièrement le peuple de l'Erythrée, qui a remporté sa longue lutte pour l'autodétermination, et nous exprimons l'espoir que sa diligence dans la poursuite de son indépendance politique se doublera d'une stratégie appropriée dans le domaine économique. UN ونود بوجه خاص أن نهنئ شعب أريتريا على فوزه في تلك المعركة الطويلة التي خاضها من أجل تقرير مصيره، ونعرب عن أملنا في أن يقرن مثابرته في السعي الى تحقيق الاستقلال السياسي باستراتيجية سليمة لﻹنجاز الاقتصادي.
    26. Le peuple de la Trinité-et-Tobago a exercé son droit inaliénable de disposer de lui-même en obtenant en 1962 son indépendance politique par rapport au Royaume-Uni. UN 26- مارس شعب ترينيداد وتوباغو حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير عن طريق تحقيق الاستقلال السياسي عن المملكة المتحدة في عام 1962.
    Elles constituent également une violation des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq qui réaffirment la nécessité de respecter la sécurité et la souveraineté de ce pays, l'unité de son territoire et son indépendance politique. UN كما أنها تنتهك قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق التي تؤكد احترام أمن وسيادة العراق ووحدته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Nous renouvelons l'engagement du Koweït à être aux côtés du Liban et à l'aider dans le respect de sa sécurité, de son unité, de son intégrité territoriale et de son indépendance politique. UN ونجدد التزام الكويت بالوقوف إلى جانب لبنان ودعمه بما يحفظ أمنه ووحدته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي.
    Les propos de Mme Çiller confirment l'implication de la Turquie dans cette opération secrète et dangereuse qui a été montée contre l'Iraq afin de porter atteinte à sa souveraineté, à sa sécurité, à son indépendance politique et à son intégrité territoriale. UN إن تصريحات تانسو تشيللر جاءت لتؤكد تورط تركيا في هذه العملية السرية الخطيرة ضد سيادة وأمن وسلامة العراق واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه.
    L'orateur a également souligné que rien ne pouvait justifier le nationalisme agressif qui se manifestait par le terrorisme ni les atteintes à l'intégrité territoriale d'un pays, à son indépendance politique et à l'inviolabilité des frontières nationales. UN وشدد أيضا على أن القومية العدوانية التي تتخذ شكل الإرهاب لا يمكن تبريرها أبدا وإنها لا تشكل عذرا للتعدّي على السلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي وحرمة حدود الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد