Elle a déjà manifesté son intérêt pour participer aux activités du Centre, avec comme point focal, l'Institut de technologie de Croatie. | UN | وقد أعربت كرواتيا فعلا عن اهتمامها بالانضمام إلى المركز، وسيكون المعهد الكرواتي للتكنولوجيا جهة التنسيق في هذا الصدد. |
Depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. | UN | إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية. |
Mme Mulligan a fait part de son intérêt pour une unité de soutien et a exposé les progrès qu'elle permettrait de faire dans tous les États parties. | UN | وأبدت السيدة ماليغان اهتمامها بقيام وحدة الدعم وناقشت التقدم المحتمل أن تحققه هذه الوحدة لصالح جميع الدول الأطراف. |
Il affirme que son intérêt pour la politique est authentique et qu'il a participé à plusieurs manifestations contre le régime d'Addis-Abeba depuis 2006. | UN | ويشير إلى أن اهتمامه السياسي هو اهتمام حقيقي وأنه يشارك منذ عـام 2006 في مظاهرات عديدة معادية للنظام في أديس أبابا. |
Le FMI a fait connaître son intérêt pour la question des liens entre consolidation de la paix, consolidation de la sécurité et stabilité macroéconomique. | UN | وأعرب صندوق النقد الدولي عن اهتمامه بالروابط بين بناء السلام وتوطيد الأمن وتحقيق الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Il affirme que son intérêt pour la politique est authentique et qu'il a participé à plusieurs manifestations contre le régime d'Addis-Abeba depuis 2006. | UN | ويشير إلى أن اهتمامه السياسي هو اهتمام حقيقي وأنه يشارك منذ عـام 2006 في مظاهرات عديدة معادية للنظام في أديس أبابا. |
Nous nous félicitons de son intérêt pour ce grave problème, mais il importe que l'ONU maintienne une discipline budgétaire. Nous devrons donc faire en sorte que le nouveau département ne fasse double emploi et ne s'immisce dans les travaux connexes en cours. | UN | ولئن كنا نشيد باهتمامه بهذه المشكلة الخطيرة، فإن من اﻷهمية بمكان أن تمارس اﻷمم المتحدة ضبط النفس في الميزانية، ولذا فإننا سنعمل على ضمان أن لا يكون عمل اﻹدارة الجديدة تكرارا لﻷعمال الجارية أو تدخلا فيها. |
Par ailleurs, le Venezuela a montré son intérêt pour le Programme mondial de surveillance des cultures illicites du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فنزويلا قد أعربت عن اهتمامها بالبرنامج العالمي لرصد الزراعات غير المشروعة، الذي يتبع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Le Comité a réitéré son intérêt pour l'organisation de ces exercices militaires. | UN | أكدت اللجنة مرة أخرى اهتمامها بتنظيم هذه التدريبات العسكرية. |
Le Comité a réitéré son intérêt pour l'organisation de ces exercices militaires. | UN | أكدت اللجنة من جديد اهتمامها بتنظيم تدريبات عسكرية مشتركة. |
L'Organisation a manifesté son intérêt pour les questions relatives aux droits de l'homme et plus précisément pour l'élaboration d'un programme scolaire centré sur les droits de l'homme. | UN | وقد أعربت عن اهتمامها بقضايا حقوق الإنسان، وعلى نحو أكثر تحديداً في وضع منهاج مدرسي موجه نحو حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement vietnamien a également manifesté son intérêt pour une assistance dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | كما أعربت حكومة فييت نام عن اهتمامها بالمساعدة في مجال قضاء الأحداث. |
Elle réaffirme son intérêt pour ce sujet et souhaiterait entreprendre une étude de faisabilité initiale en collaboration étroite avec l'ONUDI. | UN | وتود سويسرا أن تؤكد مجددا اهتمامها في هذا الصدد، وستكون على استعداد للاضطلاع بدراسة جدوى أولية بتعاون وثيق مع اليونيدو. |
Le Gouvernement de Sainte—Lucie a exprimé son intérêt pour l'envoi d'une mission d'experts dans son pays afin de contribuer à la mise au point d'une politique scientifique nationale. | UN | وأعربت حكومة سانت لوسيا عن اهتمامها بإيفاد بعثة خبراء الى هذا البلد لمساعدته في وضع سياسة وطنية للعلوم. |
L'occasion se prête à remercier le Secrétaire général, Kofi Annan, de son intérêt pour les relations entre la Bolivie et le Chili, dûment transmis aux autorités des deux pays. | UN | وتتيح هذه المناسبة فرصة سانحة لنا لكي نشكر الأمين العام كوفي عنان على اهتمامه بالعلاقات بين بوليفيا وشيلي، وقد استرعى اهتمام سلطتي البلدين إلى ذلك. |
Au cours des consultations avec mon Représentant spécial, la partie abkhaze a de nouveau exprimé son intérêt pour la convocation d'une conférence d'experts qui serait chargée d'examiner les aspects juridiques du conflit. | UN | وجدد الجانب الأبخازي، بالتشاور مع ممثلي الخاص، إعرابه عن اهتمامه بعقد مؤتمر للخبراء لمناقشة الجوانب القانونية للصراع. |
Ces efforts représentent de grands progrès qualitatifs et sont à mettre à l'actif de la bonne volonté du jeune Roi et de son intérêt pour la démocratie. | UN | وأضاف أن تلك الجهود تمثل طفرات نوعية، وإنها تعود إلى النوايا الحسنة للملك الشاب وإلى اهتمامه بالديمقراطية. |
Les groupes de cette nature dépendent presque à 100 % de la bonne volonté du porte-parole et de son intérêt pour les sujets. | UN | وتعتمد هذه الفرق بصورة كاملة تقريبا على مدى استعداد رئيس البرلمان ومدى اهتمامه بالقضايا. |
Le représentant s'est entretenu avec les organismes des Nations Unies à Nairobi et a fait part de son intérêt pour le programme. | UN | وأجرى الممثل مناقشات مع وكالات اﻷمم المتحدة في نيروبي حول البرنامج وأعرب عن اهتمامه بأن يرى كيفية تقدمه. |
La Banque a aussi manifesté son intérêt pour le programme de l'UNESCO relatif à l'analyse et au règlement des conflits concernant les ressources en eau. | UN | وقد أعرب البنك أيضا عن اهتمامه ببرنامج اليونسكو بشأن تحليل النزاعات والتوصل الى حلول فيما يتعلق بموارد المياه. |
Se référant à l'invitation de l'ONUDI relative à la proposition de nomination d'un commissaire aux comptes pour la période allant de juillet 2006 à juin 2008, le Bureau national de la vérification de la Suède a le plaisir d'informer le Directeur général de son intérêt pour ce poste. | UN | بالإشارة إلى دعوة اليونيدو المتعلقة بتقديم اقتراح لتعيين مراجع حسابات خارجي للفترة من تموز/يوليه 2006 إلى حزيران/يونيه 2008، يسرّ مكتب مراجعة الحسابات الوطني السويدي أن يبلّغ المدير العام باهتمامه بالمنصب. |
L'importance que revêtait l'institutionnalisation de l'égalité entre les sexes dans la budgétisation des programmes a été notée et notamment son intérêt pour le prochain plan à moyen terme. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
En tant que membre du Comité, le FNUAP, vu son intérêt pour les questions de santé en matière de reproduction, pourrait aider à réduire le nombre d'avortements pratiqués dans son pays. | UN | وبانضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة المشتركة، ونظرا لاهتماماته فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، فقد يستطيع المساعدة في التقليل من عدد عمليات اﻹجهاض التي يلجأ إليها الناس في بلدها. |
Il a salué son intérêt pour la protection de tous les groupes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. | UN | وأشاد بالكاميرون لاهتمامها بحماية جميع الفئات الضعيفة، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة. |