Il a également fait part de son intention de refouler ou d'expulser quiconque a fait preuve d'une conduite inacceptable particulière. | UN | وقد أوضح وزير الداخلية أيضا اعتزامه استبعاد أو ترحيل كل الأشخاص الذين ثبت أنهم يسلكون سلوكا معينا غير مقبول. |
Le Secrétaire général réaffirme son intention de consulter les États Membres et de leur fournir des informations en temps opportun et de manière appropriée. | UN | وأن يؤكد اﻷمين العام اعتزامه بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وتزويدها بالمعلومات في الوقت المناسب وعلى النحو المناسب. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a accédé à l'Accord en 1994 et la Chine a annoncé son intention de faire de même. | UN | وفي عام ٤٩٩١، انضمت بابوا غينيا الجديدة إلى اتفاق بانكوك بينما أعلنت الصين عزمها على الانضمام إليه. |
Dans un cas, le requérant a retiré sa plainte et indiqué son intention de demander l'aide d'un autre bureau. | UN | وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة. |
Le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. | UN | وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم. |
Nous nous félicitons notamment de son intention de suivre de près la situation sécuritaire, politique, humanitaire et des droits de l'homme dans ce pays. | UN | ونرحب، على وجه الخصوص، باعتزامه إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان قيد استعراض وثيق. |
Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements pour l'appui qu'il a d'ores et déjà reçu, ainsi que son intention de poursuivre une telle collaboration. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للدعم المقدم حتى الآن وعن اعتزامه مواصلة هذا التعاون. |
La délégation du Royaume-Uni a annoncé son intention de présenter une déclaration du Président sur cette question. | UN | وأعلن وفد المملكة المتحدة اعتزامه تقديم بيان رئاسي بشأن هذه المسألة. |
Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Le Comité exprime son intention de continuer à examiner la question et, à ce propos, de tenir régulièrement de semblables réunions. | UN | وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة. |
Le Comité exprime son intention de continuer à examiner la question et, à ce propos, de tenir régulièrement de semblables réunions. | UN | وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة. |
Le Gouvernement a également fait connaître son intention de travailler à la Conférence des chefs Bougainville pour tenter de résoudre la crise par des moyens politiques. | UN | كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية. |
Le Rapporteur spécial ayant déclaré son intention de publier un rapport mondial sur la torture, elle l'interroge sur l'état d'avancement de ce projet. | UN | كما سألت، بعد أن أعلن المقرر الخاص عن عزمه على نشر تقرير عالمي بشأن التعذيب، عن المرحلة التي وصل إليها هذا المشروع. |
Le Président Gbagbo a réitéré son intention de trouver des remplaçants intérimaires pour les ministres qui boycottaient les réunions du Conseil des ministres. | UN | وأعاد الرئيس غباغبو تأكيد عزمه على إيجاد بدلاء مؤقتين للوزراء الذين قاطعوا اجتماعات مجلس الوزراء. |
Il s’est déclaré résolu à poursuivre ses efforts et a confirmé son intention de désigner des envoyés diplomatiques dans cette région. | UN | كما أعلن عن تصميمه على مواصلة جهوده، مؤكدا عزمه على تعيين مبعوثين دبلوماسيين لهذه المنطقة. |
Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. | UN | وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة. |
La Puissance administrante a néanmoins fait part de son intention de respecter les voeux de la population des Tokélaou. | UN | إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
Il a alors présenté des demandes de dédommagement d’un montant total de 12,4 millions de dollars et a fait connaître son intention de résilier le contrat. | UN | وقدم المقاول مطالبات يبلغ مجموعها ١٢,٤ مليون دولار، وأخطر المنظمة باعتزامه إنهاء العقد. |
Le tribunal arbitral informe alors les parties de son intention de rendre une ordonnance de clôture. | UN | وفي هذه الحالة، تُبلِّغ هيئة التحكيم الأطراف بعزمها على إصدار أمر بإنهاء هذه الإجراءات. |
Il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. | UN | وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما. |
Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. | UN | وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة. |
L'annonce de la République populaire démocratique de Corée de son intention de procéder à des essais nucléaires suscite une vive inquiétude. | UN | وإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتزامها تجريب سلاح نووي مسألة تثير قلقا عميقا. |
La Compagnie autrichienne de diffusion a indiqué son intention de fournir des enregistrements vidéo à la Commission. | UN | وأفادت شركة الاذاعة النمساوية بأنها تعتزم تقديم معلومات مسجلة بالفيديو الى اللجنة. |
Il a exprimé son intention de maintenir les exigences au niveau qui avait déjà été arrêté dans les instruments qui établissent ces procédures. | UN | وأعرب عن نيته ألا يخفض من مستوى المعايير التي سبق تحديدها في الصكوك التي أنشأت تلك الإجراءات. |
Le Tchad a signalé son intention de présenter à la douzième Assemblée des États parties un plan d'action révisé fondé sur les résultats de l'enquête technique. | UN | وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني. |
6. Dans son ordonnance de procédure no 64 du 8 octobre 2004, le Comité a annoncé son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la tranche considérée et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 12 mois. | UN | 6- في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 64 الذي أخطر فيه بعزمه على استكمال استعراض المطالبات في هذه الدفعة وإعداد تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في غضون 12 شهراً. |
Ainsi la communauté internationale a trois ans devant elle pour confirmer son intention de reconnaître et de faire respecter les droits de l'homme des handicapés. | UN | ومن ثم، فإن المجتمع الدولي أمامه ثلاث سنوات ﻹثبات أنه يعتزم إقرار وتنفيذ حقوق الانسان بالنسبة لمواطنيه المعوقين. |