Le Comité recommande aussi au Royaume-Uni de revoir son interprétation de l'article 4. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤. |
Le Comité appelait le Gouvernement à servir de modèle aux autres pays islamiques dans son interprétation de la charia. | UN | وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى. |
Il faudrait aussi que le Secrétariat donne une réponse par écrit concernant son interprétation de cette résolution. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه أصبح من المناسب أن تقدم اﻷمانة العامة ردا مكتوبا حول تفسيرها لقرار الجمعية العامة. |
Le Président devait plutôt tirer des conclusions fondées sur son interprétation de l’ensemble des déclarations, qui constituaient un tout. | UN | بل إن عليه أن يستخلص استنتاجات قائمة على تفسيره لمجموع التصريحات بوصفها كلا متكاملا. |
L'autre partie a adopté la position inverse et a donné son interprétation de la situation. | UN | وتمسك الطرف اﻵخر بموقف مخالف وقدم تفسيره الخاص للحالة. |
Il a déploré que la Commission de recours n'ait fourni aucune explication concernant le rejet du recours, ni aucune indications concernant son interprétation de la Réglementation. | UN | وأعرب عن قلقه لإخفاق فريق الطعون في تبرير رفضه للطعن أو تقديم أي إيضاحات لتفسيره للبرنامج. |
M. Silvestre souhaite toutefois expliquer son interprétation de certains aspects du texte. | UN | ومع ذلك فهي تريد توضيح تفسيرها لبعض من جوانب النص. |
Lors de ses prochains débats sur l'extradition, le Comité pourra décider de changer ou non son interprétation de l'article 14; mais pour l'instant, il devrait adopter le paragraphe 3 tel quel. | UN | ويمكن للجنة في المناقشات مستقبلا بشأن تسليم المجرمين أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تغيير تفسيرها للمادة 14؛ لكنها تقترح في الوقت الحاضر اعتماد مسودة الفقرة 3 بصيغتها الحالية. |
Il souhaite, cependant, expliquer son interprétation de certains aspects du texte. | UN | وهذه البلدان ترغب، مع ذلك، في توضيح تفسيرها لبعض جوانب النص. |
5. La Cour suprême a eu l'occasion de donner son interprétation de tel ou tel article de la Constitution dans l'exercice du contrôle judiciaire. | UN | ٥- ومضى قائلا إن المحكمة العليا قدمت تفسيرها ﻷحكام الدستور في بعض القضايا من خلال عملية المراجعة القضائية. |
L'auteur affirme en outre que la Cour d'appel n'a pas suivi la jurisprudence et que son interprétation de la loi sur la protection des droits de l'homme de l'Alberta était incompatible avec la Charte canadienne. | UN | وتدعي أيضا أن محكمة الاستئناف لم تطبق قانون السوابق ذا الصلة وأن تفسيرها لقانون حماية حقوق الإنسان في ألبيرتا لا يتمشى مع الميثاق الكندي. |
Dans son interprétation de cette disposition, la Cour européenne des droits de l'homme a jugé qu'il n'existait pas de droit inconditionnel à réparation, les parties contractantes ayant le droit d'exiger que certaines conditions soient satisfaites. | UN | وحددت المحكمة الأوروبية عند تفسيرها لهذا الحكم أنه لا ينطوي على حق غير مشروط بالتعويض، نظراً إلى أن الدول المتعاقدة تتمتع بحق طلب تلبية شروط معينة. |
En 1998, le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale a fait connaître son interprétation de la loi sur la nationalité de la Chine en ce qui concerne le transfert de la souveraineté sur Macao (Chine). | UN | وفي عام 1998، أصدرت اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني تفسيرها لقانون الجنسية الصيني فيما يخص نقل السيادة على ماكاو، الصين. |
L'organe de contrôle pourrait utilement s'appuyer aussi dans son interprétation de la recevabilité des réserves sur le système des objections et des acceptations prévu par la Convention de Vienne. | UN | كما أن نظام الاعتراض والقبول الذي تتيحه اتفاقية فيينا يمكن أن يشكل أيضا دعما قيما للهيئات المسؤولة عن الرصد من حيث تفسيرها لمقبولية التحفظ. |
Il y a lieu de noter aussi que la Cour constitutionnelle s'est appuyée sur les dispositions du Pacte dans son interprétation de la loi sur l'enregistrement du lieu de résidence ou encore dans son interprétation des dispositions de la loi sur la police relatives à la détention administrative. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن المحكمة الدستورية استندت إلى أحكام العهد في تفسيرها للقانون الخاص بتسجيل محل الإقامة أو في تفسيرها لأحكام القانون الخاص بالشرطة المتعلقة بالحبس الإداري. |
Dans le cadre des déclarations effectuées lors de la clôture des débats, le Mexique a souligné que, dans son interprétation de cet article, l'État avait l'obligation de prendre des mesures pour prévenir les actes visés, protéger les victimes et poursuivre les responsables en justice. | UN | وفي إطار الإعلانات الصادرة في ختام المناقشات، أشارت المكسيك، في تفسيرها للمادة، أن من واجب الدولة اتخاذ التدابير لمنع الأعمال المشار إليها وحماية الضحايا وإقامة الدعوى على المسؤولين. |
La Constitution reste ambigüe dans son interprétation de l'égalité des sexes dans la législation relative à la famille et au mariage eu égard à la charia. | UN | ويظل الدستور غامضاً في تفسيره للمساواة بين الجنسين حين تطبق على قوانين الأسرة والزواج فيما يتعلق بالشريعة. |
61. Le Comité de commissaires est conscient du fait que son interprétation de la résolution, lorsqu'il y a lieu, ne devrait pas reposer entièrement sur le texte anglais. | UN | ١٦- ويدرك الفريق أن تفسيره للقرار، حيثما دعت الضرورة، ينبغي ألا يستند إلى النص اﻹنكليزي للقرار دون غيره. |
Le Groupe de travail a toutefois fait des commentaires frappants sur le rapport du Rapporteur spécial, estimant que son interprétation de ce qu'étaient les actes unilatéraux des Etats était plutôt restrictive. | UN | غير أن الفريق العامل أبدى تعليقات واضحة على تقرير المقرر الخاص، واعتبر تفسيره لما يشكل عملا انفراديا للدول تفسيرا ضيقا إلى حد ما. |
D'après lui, la CEI n'ayant pas transmis les résultats provisoires dans le délai de trois jours qui lui est imparti, selon son interprétation de l'article 59 du Code électoral, il revenait au Conseil constitutionnel de prendre les choses en main. | UN | وقال إنه بما أن اللجنة الانتخابية المستقلة لم تحيل النتائج المؤقتة خلال الأجل النهائي المنصوص عليه والمحدد بثلاثة أيام، وفقا لتفسيره للمادة 59 من قانون الانتخابات، كان من حق المجلس الدستوري أن يتخذ إجراءات بنفسه. |
Donnant son interprétation de la notion de solidarité internationale, l'auteur fait valoir qu'il devrait y avoir un droit/un devoir de solidarité internationale dans le domaine des droits de l'homme et des domaines connexes. | UN | وفي سياق تفسير مفهوم التضامن الدولي، يذهب صاحب ورقة العمل إلى ضرورة وجود حق/واجب للتضامن الدولي في مسائل حقوق الإنسان والمجالات ذات الصلة. |