De même, je remercie M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour son intervention très détaillée, lors de la deuxième séance. | UN | وأعرب كذلك عن تقديري للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الشامل في الجلسة الثانية. |
Je remercie également le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement pour son intervention détaillée, à l'ouverture du débat général. | UN | كما أتقدم بالشكر لسعادة وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الشامل في مستهل المناقشة العامة للجنة. |
Dans son intervention au sommet mondial, il a déclaré : | UN | فقد قال في كلمته أمام اجتماع القمة العالمي |
Autrement dit, il ne doit pas être élargi au point de rendre difficile tout accord préalable à son intervention. | UN | أي بعبارة أخرى، لا ينبغي زيادة أعضائه على نحو يجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق يسبق تدخله. |
Cette assistance permet à la communauté internationale de répondre du mieux qu'elle peut au nombre croissant de situations exigeant son intervention. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
Dans son intervention orale, l'organisation a préconisé une approche plus ciblée de la prévention du génocide au plan international. | UN | ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي. |
Le dirigeant du groupe rebelle avait commencé son intervention en s'identifiant comme tel. | UN | وقد بدأ زعيم جماعة المتمردين مداخلته بتعريف نفسه بهذا الوصف. |
Dans son intervention, le Président Cassese a cité les obstacles et problèmes que connaît le Tribunal. | UN | لقد أشار الرئيس كاسيسي في خطابه إلى العقبات والمشاكل التي تواجه المحكمة اليوغوسلافية. |
J'ai constaté que le représentant des États-Unis a fait, dans son intervention, certaines observations infondées sur nos essais spatiaux. | UN | وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء. |
Dans son intervention à l'Assemblée, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a déjà énoncé quelques-uns des critères qui doivent permettre de juger si un pays peut accéder au statut de membre permanent. | UN | وبعض معايير العضوية الدائمة حددها بالفعل وزير خارجيتي في بيانه أمام هذه الجمعية. ولن أكررها هنا. |
Dans son intervention, le Ministre des relations extérieures de la République du Paraguay a déclaré : | UN | لقد قال وزيــر الشــؤون الخارجية في جمهورية باراغواي في بيانه ما يلي: |
Dans son intervention, le Directeur général a souligné toute une série d'activités en matière de garanties poursuivies par l'AIEA. | UN | لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة. |
Nous le remercions pour son intervention ainsi que pour les réponses qu'il a données aux nombreuses questions posées par diverses délégations. | UN | ونحن نشكره على بيانه وكذلك على الردود التي أجاب بها عن مختلف اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
Dans son intervention devant l'Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères de la Thaïlande a déclaré que : | UN | وقال وزير خارجية تايلند في بيانه أمام الجمعية العامة إن |
Dans son intervention, le Secrétaire général a dit que les changements spectaculaires qui s'opéraient au Myanmar étaient une source d'inspiration pour le reste du monde. | UN | وقال الأمين العام في كلمته إن التغيرات الحاسمة التي تجتاح ميانمار تشكل مصدر إلهام للعالم. |
Nous félicitons la communauté internationale pour son intervention au Rwanda et nous sommes heureux de voir que la situation est à présent stabilisée. | UN | ونحن نهنئ المجتمع الدولي على تدخله في رواندا، ويسرنا أن نرى أن الحالة مستقرة اﻵن. |
L'Organisation doit maintenant intensifier son intervention directement et de façon tranchante pour résoudre les situations critiques. | UN | واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadrice de l'Inde de son intervention et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر سفيرة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئيس. |
Dans son intervention, le représentant de la Banque mondiale a donné les informations suivantes : | UN | أوضح ممثل البنك الدولي في مداخلته ما يلي: |
Dans son intervention à cette session, le Contrôleur a, pour sa part, convenu que l'évaluation des programmes laissait à désirer. | UN | واتفق المراقب المالي لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تقييم البرامج ليس مرضيا. |
Le but de son intervention était de communiquer les informations dont il disposait aux membres de la Commission. | UN | وأوضح أن الهدف من البيان الذي أدلى به في اللجنة لا يتعدى مهمة إطلاع أعضائها على ما لديه من معلومات. |
Il a conclu son intervention en souhaitant que les pays en développement aient davantage voix au chapitre dans les processus de décision des institutions financières internationales. | UN | واختتمت مصر كلمتها بالدعوة إلى صوت أقوى للبلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
II a conclu son intervention en proposant un plan de travail à titre indicatif pour la finalisation du programme d'action d'Istanbul. | UN | واختتم ملاحظاته باقتراح خطة عمل إرشادية لإنجاز برنامج عمل اسطنبول. |
Elle a demandé que son intervention soit consignée dans le présent rapport et que la communication écrite que son pays avait soumise à ce sujet soit jointe en annexe au résumé du Président sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وطلبت إيراد مداخلتها في التقرير الحالي وأن ترفق مذكرة تحريرية قدمها بلدها بالموجز الذي أعده الرئيس عن هذه القضية. |
Je le remercie de son intervention devant la Commission. | UN | وأشكره على البيان الذي ألقاه أمام الهيئة. |
Dans son intervention de ce matin, le représentant d'Israël a mentionné certains pays dont le mien et l'a insulté de manière injustifiée; j'aimerais donc intervenir brièvement à ce sujet. | UN | فقد ذكر مندوب إسرائيل اسم بلدي وغيرها من البلدان في الكلمة التي ألقاها هذا الصباح وأساء إلى بلدي بصورة لا مبرر لها، وعليه فإنني أود التحدث بإيجاز حول هذا الموضوع. |
Dans son intervention, M. Rabah a exposé le rôle, le mandat et les attributions du Comité. | UN | وركَّز السيد رباح في العرض الذي قدمه على دور اللجنة وولايتها ومهامها. |
Pendant la période considérée, l'organisation a élargi son intervention et son travail de prévention au domaine des catastrophes naturelles, qui ont un effet important sur les femmes. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسعت المنظمة دائرة تدخلاتها وعملها الوقائي في منطقة الكوارث الطبيعية، وهو ما كان له أثر كبير على حالة المرأة. |