Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
Le volume considérablement réduit et l'inclusion dans son introduction d'un résumé analytique sont des progrès positifs qui facilitent sa lecture et sa compréhension. | UN | ومن الخطوات الإيجابية التي تساعدنا على قراءة التقرير وفهمه على نحو أفضل التقليص الكبير في حجمه والملخص التحليلي الذي ورد في مقدمته. |
Dans son introduction il note que l'avènement du troisième millénaire nous offre la meilleure des occasions de faire le point sur la progression de l'humanité et les difficultés qui l'attendent. | UN | ويلاحظ في مقدمته أن بداية الألفية تتح لنا فرصة فريدة للنظر إلى ما حققته الإنسانية من تقدم وما واجهته من تحديات. |
On a beaucoup parlé du salaire minimum national depuis son introduction en 1999. | UN | 202- تم التعريف بالحد الوطني الأدنى للأجور على نطاق واسع منذ إدخاله في 1999. |
En dépit de l'impressionnante évolution de la situation internationale, le système d'établissement des rapports est resté pratiquement inchangé depuis son introduction en 1981. | UN | فرغم التغيرات الهائلة التي حدثت في الإطار الدولي، ظل نظام الإبلاغ دون تغيير تقريبا منذ بدء العمل به في عام 1981. |
Dans son introduction, le Président a déclaré que l'Afrique devait résoudre ses problèmes sur une base neutre et objective et dans le respect des principes énoncés dans la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | لقد ذكر السيد الرئيس في مقدمته أن أفريقيا بحاجة إلى حل مشاكلها على أساس الموضوعية والحياد والتقيد بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
On a bien accueilli l'intention d'utiliser au mieux les innovations technologiques que le Secrétaire général a soulignées dans son introduction. | UN | 31 - وجرى الترحيب بالاتجاه إلى استخدام الابتكارات التكنولوجية على أفضل وجه حسبما ذكر الأمين العام في مقدمته. |
On a bien accueilli l'intention d'utiliser au mieux les innovations technologiques que le Secrétaire général a soulignées dans son introduction. | UN | 31 - وجرى الترحيب بالاتجاه إلى استخدام الابتكارات التكنولوجية على أفضل وجه حسبما ذكر الأمين العام في مقدمته. |
Dans son introduction, le rapport contenait une étude analytique des problèmes sous leurs divers aspects, notamment des droits juridiques de l'Organisation des Nations Unies, lorsqu'un fonctionnaire de l'Organisation était arrêté ou détenu. | UN | وتضمن التقرير في مقدمته دراسة استقصائية تحليلية للمشاكل بأبعادها المختلفة، بما في ذلك الحقوق القانونية لﻷمم المتحدة في حالات توقيف الموظفين أو احتجازهم. |
Une telle amélioration de la forme du rapport contribuerait aussi à en faire un véritable guide des activités du Conseil de sécurité, comme cela est envisagé dans son introduction. | UN | وهذا النوع من التحسين في شكل التقرير سيساعد أيضا على تحويله الى دليل حقيقي ﻷنشطة مجلس اﻷمن، على النحو المتوخى في مقدمته. |
En résumé, le rapport annuel du Conseil de sécurité est un document de référence important, qui recueille toutes les séances, déclarations et communications du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée, et son introduction contient une analyse des activités du Conseil relatives aux diverses questions inscrites à son ordre du jour. | UN | باختصار، إن التقرير السنوي لمجلس الأمن هو وثيقة مرجعية هامة تشمل كل جلسة وبيان ومعلومة للمجلس خلال العام الماضي، بينما تشكل مقدمته تحليلا لأنشطة المجلس بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول أعماله. |
Deux fois plus court que les années précédentes, le rapport est beaucoup plus facile à lire, et son introduction, qui comprend un résumé analytique, est une innovation à conserver. | UN | فلم يزد طول تقرير هذا العام عن نصف طول التقارير السابقة، وهو أيسر قراءة، كما تتضمن مقدمته تلخيصا تحليليا، وهذا تجديد جدير بالمحافظة عليه. |
Depuis son introduction, le PCP a eu diverses autres applications, notamment en tant que biocide, insecticide, fongicide, désinfectant, défoliant, nettoyant pour l'enlèvement des taches de sève et agent antimicrobien. | UN | ومنذ إدخاله في الاستخدام، فقد كانت له العديد من التطبيقات الأخرى (مثلاً، كمبيد حيوي، ومبيد آفات، ومبيد فطري، ومطهر، وعامل لتعرية الأشجار، وعامل مضاد للتبقع في الأخشاب، وعامل مضاد للميكروبات). |
Le Département compte que le projet sera au stade du prototype en décembre 2007, son introduction dans les missions étant prévue pour 2008/09. | UN | وتتوقع الإدارة أن يكون المشروع في مرحلة النموذج الأولي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، ومن المقرر بدء العمل به في البعثات الميدانية في الفترة 2008/2009. |
Toute nouvelle amélioration du Cadre sera évaluée dans l'année qui suivra son introduction et des ajustements seront apportés par le biais de versions successives du Cadre. | UN | وأي تحسينات إضافية في ذلك الإطار ستخضع للمراجعة في غضون السنة الأولى من العمل به مع تنفيذ التحسينات الناتجة من خلال الإصدارات القادمة للإطار. |
Depuis son introduction, le PCP a eu diverses autres applications (notamment comme biocide, pesticide, désinfectant, défoliant, nettoyant des taches de sève, agent antimicrobien). Il entre aussi dans la composition du laurate de pentachlorophényl (PCP-L). | UN | وكان للفينول الخماسي الكلور منذ إدخال العمل به ضرب من الاستخدامات الأخرى (مثلاً، مبيد بيولوجي، ومبيد للآفات، ومبيد للجراثيم، وعامل تعرية للأشجار، وعامل لإزالة البقع، وعامل مضاد للميكروبات، ويستخدم في إنتاج لورات الفينول الخماسي الكلور (PCP-L). |
En réponse à l'affirmation de ce membre, à savoir que son explication s'appliquait davantage au critère énoncé au paragraphe b) iii) de l'Annexe II, la Présidente a indiqué que les différents alinéas du paragraphe b) devaient être lus à la lumière de son introduction. | UN | ورداً على تأكيد العضو أن التفسير الذي قدمته يتعلق بقدر أكبر بالمعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني، قالت الرئيسة إن الفقرات الفرعية للفقرة (ب) يتعين أن تُقرأ مقترنة بالعبارة الاستهلالية للفقرة. |
Il est peu probable qu’un fournisseur potentiel trouve une telle clause contractuelle acceptable; son introduction risquerait donc de réduire le nombre de soumissionnaires et, partant, de limiter la concurrence. | UN | ومن غير المحتمل أن يجد مقاول محتمل هذا الشرط التعاقدي أمرا مقبولا، كما أن اﻷخذ به يمكن أن يقلص بسهولة عدد مقدمي العروض، مما يحد بالتالي من المنافسة. |
son introduction améliorera la qualité de la prise de décisions, contribuera à l'élimination des redondances en matière de saisie des données, accroîtra la sécurité et favorisera la collaboration permettant ainsi de faire d'importantes économies. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |
La délégation mongole appuie l'accent mis par le Secrétaire général, dans son introduction au rapport, sur la question du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Un large processus de consultation a été mené depuis l'élaboration initiale de la politique jusqu'à son introduction officielle et à son application actuelle. | UN | 10 - وقد اضطلع بعملية تشاورية واسعة النطاق منذ بداية وضع السياسة، خلال الأخذ بها رسميا، إلى وضعها الراهن. |
Elle a pour objectif d'en examiner la mise en œuvre et les résultats au Secrétariat près de 15 ans après son introduction. | UN | وهو يهدف إلى استعراض تنفيذ ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة بعد قرابة 15 عاما من استحداثه. |