Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. | UN | والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي. |
Ce principe demeure lorsqu'une personne se déplace en dehors de son lieu de naissance. | UN | وهذا أمر لا يتغير عندما يرحل شخص ما عن مكان ولادته. |
Il a également indiqué que la Police royale malaisienne avait mené à bien une enquête sur son lieu de séjour et n'était pas en mesure de confirmer le lieu où se trouvait actuellement cet individu. | UN | كما أنها أشارت إلى أن الشرطة الملكية الماليزية قد انتهت من تحرياتها عن مكان وجوده ولم تتمكن من تأكيد مكان وجوده حالياً. |
Le Comité a également noté que l'Assemblée générale, dans la même résolution, reconnaît qu'il importe avant tout de définir un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et que des questions telles que l'organisation, son lieu de réunion, ses dates et son financement devraient aussi être examinées par le Sous-Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في القرار ذاته، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي أن تحدد لهذا المؤتمر مجموعة من اﻷهداف الدقيقة التحديد، وكذلك على أن تنظر اللجنة الفرعية أيضا في التفاصيل من قبيل الجوانب المتصلة بتنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله. |
Il a également noté que l'Assemblée générale, dans la même résolution, avait reconnu qu'il importait avant tout de définir un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il faudrait examiner des questions telles que son organisation, son lieu de réunion, ses dates et son financement. | UN | ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في نفس القرار، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في تفاصيل مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله. |
- En fonction de la demande de la candidate et des places disponibles, l'étudiante peut être transférée dans une université proche de son lieu de résidence; | UN | :: في حالة طلبات المرشحين وتوافر إمكانية الاستيعاب، يمكن تحويل الطالبات إلى الجامعة الأقرب لمكان إقامتهن؛ |
Selon les informations reçues, cette inculpation était liée à la vente d'un coffre de dépôt provenant de son lieu de travail. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن التهمة كانت تتعلق ببيع خزانة من الفولاذ من محل عمله. |
Si, à l’époque de la naissance, les deux parents sont des citoyens géorgiens, l’enfant est considéré comme un citoyen géorgien quel que soit son lieu de naissance. | UN | وإذا كان كلا اﻷبوين من مواطني جورجيا وقت الولادة، اعتبر الطفل مواطناً من مواطني جورجيا بصرف النظر عن مكان الولادة. |
En d'autres termes, le domicile professionnel d'un temporaire, aux fins des accords, peut être différent de son lieu de résidence réel ou domicile fixe. | UN | ويعني ذلك أن محل الإقامة المهني، وفقا لما ينص عليه الاتفاقان، قد يختلف عن مكان الإقامة الفعلي للموظف المستقل أو سكنه الدائم. |
- Absence du personnel judiciaire de son lieu de travail | UN | تغيب الموظفين القضائيين عن مكان العمل |
Tout enfant né d'un parent titulaire de la nationalité azerbaïdjanaise au moment de la naissance et d'un parent apatride ou inconnu acquiert la nationalité azerbaïdjanaise quel que soit son lieu de naissance. | UN | والطفل الذي كان أحد أبويه يحمل جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادته، بينما كان اﻵخر عديم الجنسية أو غير معروف، يمنح جنسية جمهورية أذربيجان بصرف النظر عن مكان ولادته. |
48. Conformément à l'article 11 : «Un enfant devient citoyen arménien, quel que soit son lieu de naissance, si ses parents sont citoyens arméniens. | UN | ٤٨ - ووفقا للمادة ١١، " يحصل الولد على مواطنة أرمينيا بغض النظر عن مكان ولادته إذا كان والداه من مواطني أرمينيا. |
Dans nombre de cas, il s'avère parfois plus efficace d'utiliser les transports en commun pour se rendre sur son lieu de travail officiel car cela évite de devoir chercher un endroit où le stationnement est autorisé. | UN | وفي كثير من الحالات، يمكن أن يكون استخدام النقل العام أكفأ طريقة لحضور المناســبات الرســمية، حيث أنه يغني عن الحاجة إلى البحث عن مكان قانوني ﻹيقاف الســيارة. |
«Un enfant devient citoyen arménien, quel que soit son lieu de naissance, si ses parents sont citoyens arméniens. | UN | " يحصل الولد على مواطنية أرمينيا بغض النظر عن مكان ولادته إذا كان والداه من مواطني أرمينيا. |
Le Comité a également noté que l'Assemblée, dans cette même résolution, avait convenu qu'une telle conférence pourrait être organisée dans un proche avenir et qu'avant d'avancer une date pour cette conférence, une recommandation concernant son ordre du jour, son lieu de réunion et son financement devrait être adoptée par consensus. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة قد وافقت في القرار نفسه على إمكانية عقد المؤتمر في المستقبل القريب وعلى أن يسبق التوصية بموعد لعقد المؤتمر إصدار توصية بتوافق اﻵراء بشأن جدول أعمال المؤتمر ومكان انعقاده وتمويله. |
26. Convient que la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pourrait être organisée dans un proche avenir, et convient également qu'avant de recommander une date pour cette conférence, une recommandation concernant son ordre du jour, son lieu de réunion et son financement devrait être adoptée par consensus; | UN | ٢٦ - توافق على امكانية عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية في المستقبل القريب، وتوافق أيضا على أن يسبق التوصية بتحديد موعد للمؤتمر، إصدار توصية بتوافق اﻵراء بشأن جدول أعمال المؤتمر ومكان انعقاده وتمويله؛ |
23. Reconnaît qu'il importe avant tout de définir un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il faudrait aussi examiner des questions telles que son organisation, son lieu de réunion, ses dates et son financement; | UN | ٣٢ - توافق على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في التفاصيل ذات الصلة، مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله؛ |
À cause de ses horaires tardifs, je n'ai pas pu inspecter son lieu de travail. | Open Subtitles | قراره البقاء لساعات متأخرة لهذا الحدّ منعت تفتيشي لمكان عمله |
Le monde devrait être reconnaissant qu’il en existe au moins un. son lieu de naissance ne devrait pas représenter un obstacle à son avenir. | News-Commentary | إن السياسة لا تترفق دوماً في التعامل مع المرشحين الممتازين. ويتعين على العالم أن يكون شاكراً عندما يجد مرشحاً بهذه المواصفات. ولا ينبغي لمكان مولدها أن يشكل عائقاً قد يضعف من احتمالات فوزها بالمنصب. |
C'est vrai, si le monde entier s'installait dans son lieu de vacances préféré, alors le monde entier vivrait à Hawaii, en Italie et à Cleveland. | Open Subtitles | صحيح... لو إنتقل العالم كله لمكان إجازتهم المفضل ثم رغب العالم كله أن يعيشون في هاواي وإيطاليا وكليفلاند |
Autre que le fait que mon ex-femme s'est présentée sur son lieu de travail aujourd'hui. | Open Subtitles | ما عدا حقيقه أن زوجتى السابقه ظهرت فى محل عمله اليوم |
Or, la famille, en particulier l'épouse du requérant et son oncle, avaient été en contact par téléphone mobile, fax et courriel avec lui lors de son assignation à l'aéroport de Zurich, fin septembre et début octobre 2004, et connaissait donc son lieu de séjour. | UN | ومع ذلك، فقد كان أفراد الأسرة، ولا سيما زوجة صاحب البلاغ وعمه، على اتصال به عن طريق الهاتف والفاكس والبريد الإلكتروني خلال احتجازه في مطار زيورخ في أواخر أيلول/سبتمبر وأوائل تشرين الأول/أكتوبر 2004، وبالتالي فهم على علم بمكان إقامته. |
14. Xhemal Hysi aurait été arrêté par la police sur son lieu de travail le 11 septembre 1995 dans la province de Saranda. | UN | 14- يبدو أن خيمال هيسي قد أوقفته الشرطة بمكان عمله في 11 أيلول/سبتمبر 1995 بمقاطعة ساراندا. |