L'ONUDI a transcendé son mandat initial, se muant en organisation ayant pour mission principale de contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد سمت اليونيدو على ولايتها الأصلية وحوّلت نفسها إلى منظمة هدفها الرئيسي المساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a étendu sa protection et son assistance à certains groupes de personnes déplacées ne figurant pas dans son mandat initial. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية. |
Aussi le Groupe des 77 et la Chine sont-ils convaincus de la nécessité pour le Processus consultatif informel de recouvrer son mandat initial. | UN | ومن ثم تعتقد مجموعة السبعة والسبعين والصين أنه ينبغي للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تستعيد ولايتها الأصلية. |
On pourrait dire la même chose du Conseil économique et social, qui, selon de nombreux Membres, reste loin de remplir son mandat initial. | UN | والقول نفسه ينطبق على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يرى كثيرون أنه لا يرقى إلى مستوى ولايته الأصلية. |
12. Depuis septembre 2013, le jury s'est réuni à trois reprises par conférence téléphonique afin de s'acquitter de son mandat initial. | UN | 12- ومنذ أيلول/سبتمبر 2013، اجتمع الفريق ثلاث مرات بالائتمار عبر الهاتف، من أجل تنفيذ ولايته الأصلية. |
Le Comité spécial ne s'acquitte pas pleinement de son mandat initial, qui était d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur la décolonisation. | UN | ولا يجري تنفيذ الولاية الأصلية للجنة الخاصة، المتمثلة في دراسة تطبيق إعلان إنهاء الاستعمار، تنفيذا فعالا. |
Si les fonds d'affectation spéciale pour les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral ne disposent pas de ressources suffisantes, le Bureau ne sera pas en mesure d'exécuter son mandat initial et ses mandats ultérieurs élargis. | UN | 87 - ولن يكون في وسع المكتب، دون توافر ما يكفي من الموارد في الصناديق الاستئمانية لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، أن يفي بولايته الأصلية وولاياته التي تم توسيع نطاقها لاحقا. |
A noté avec une profonde préoccupation que la confusion politique et militaire de la crise somalie demeurait aussi grande qu'auparavant et a vivement engagé l'Organisation des Nations Unies à ne pas sortir du cadre de son mandat initial, qui consistait à amener toutes les factions en guerre en Somalie à régler ensemble le conflit de façon à instaurer une paix durable; | UN | لاحظت بقلق شديد استمرار الارتباك السياسي والعسكري في اﻷزمة الصومالية، وحثت اﻷمم المتحدة على الالتزام بولايتها اﻷصلية المتمثلة في جمع كل الفصائل المتحاربة في الصومال معا لتسوية النزاع وإقرار سلم دائم؛ |
Il prie donc instamment le Secrétaire général et l'Office d'étudier comment l'Organisation pourrait permettre à l'Office de mieux s'acquitter de son mandat initial, de façon transparente et responsable, dans l'intérêt de ceux qu'il a été chargé d'aider. | UN | لذا فإنها تحث لأمين العام والأونروا على النظر في الوسائل المناسبة التي تمكن الوكالة من أداء ولايتها الأصلية بروح من المسؤولية والمساءلة وبما يخدم مصالح الذين أنشئت من أجلهم. |
Le Comité a examiné, à sa neuvième réunion, le 14 janvier 2002, le premier rapport présenté par le Groupe de suivi conformément à son mandat initial. | UN | 28 - ونظرت اللجنة في التقرير الأول لفريق الرصد في إطار ولايتها الأصلية في جلستها التاسعة المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير 2002. |
Compte tenu de la crise, la MINUSS a procédé aux ajustements stratégiques nécessaires, passant de son mandat initial, consistant à soutenir le renforcement de la paix, l'édification d'un État et l'extension de l'autorité de celui-ci, à une position de stricte impartialité dans ses relations avec les parties au conflit. | UN | 5- وعدّلت البعثة، في ضوء الأزمة، موقفها وحوّلت استراتيجيتها من ولايتها الأصلية المتمثلة في دعم بناء السلام، وبناء الدولة، وتوسيع نطاق سلطة الدولة، إلى الحياد التام في علاقتها بأطراف النزاع. |
Il a décidé en outre de transférer le groupe de gardes des Nations Unies du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) à la MINUSCA, et qu'il conserverait jusqu'au 15 septembre 2014 son mandat initial, approuvé par la lettre du Président du Conseil de sécurité en date du 29 octobre 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر المجلس نقل وحدة الحراسة، بما يتوافق مع ولايتها الأصلية المعتمَدة في رسالة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013، من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد حتى 15 أيلول/سبتمبر 2014. |
Conformément à son mandat, la Commission étudie, lors de chaque cycle annuel, un thème particulier ayant trait à la science, à la technologie et à l'innovation et un second thème consacré à l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et examine, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de chacun de ces thèmes sur le développement. | UN | 18- وفي كل دورة سنوية، تركز اللجنة، وفقاً لولايتها، على موضوع محدد يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وآخر يتعلق ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية، وتبحث آثار كل من هذين الموضوعين على التنمية، وذلك في إطار ولايتها الأصلية. |
Du fait des troubles survenus dans le pays en janvier, il est devenu encore plus nécessaire de renforcer les capacités opérationnelles de l'ONUCI afin de lui permettre non seulement de s'acquitter plus efficacement de son mandat initial mais aussi d'entreprendre les nouvelles tâches difficiles que lui assigne la feuille de route. | UN | 75 - وجاءت القلاقل التي شهدتها البلاد في شهر كانون الثاني/يناير لتؤكد أكثر على ضرورة تعزيز قدرات عملية الأمم المتحدة التنفيذية بحيث تتمكن ليس من تأدية ولايتها الأصلية بمزيد من الفعالية فحسب، بل أيضا من تأدية المهام الصعبة الواردة في خريطة الطريق. |
son mandat initial découle de la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme en date du 29 février 1980. | UN | ويستمد الفريق العامل ولايته الأصلية من قرار لجنة حقوق الإنسان 20(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980. |
son mandat initial découle de la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme en date du 29 février 1980. | UN | ويستمد الفريق العامل ولايته الأصلية من قرار لجنة حقوق الإنسان 20(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980. |
son mandat initial découle de la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme en date du 29 février 1980. | UN | ويستمد الفريق العامل ولايته الأصلية من قرار لجنة حقوق الإنسان 20(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980. |
B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial 13−17 6 | UN | باء - تنفيذ الولاية الأصلية لفريق الاختيار 13-17 7 |
B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial | UN | باء- تنفيذ الولاية الأصلية لفريق الاختيار |
Dans le cadre de son mandat initial, le Bureau avait enquêté sur 69 affaires, dont 57 portaient sur des allégations de torture et/ou de mauvais traitements, essentiellement des violences et des coups infligés au cours de l'enquête afin d'extorquer des aveux, ainsi que des plaintes concernant la privation de sommeil. | UN | ولدى اضطلاع المكتب بولايته الأصلية قام بالتحقيق في 69 حالة من بينها 57 حالة تنطوي على مزاعم بالتعذيب و/أو إساءة المعاملة، واستخدام العنف والضرب بالأساس أثناء إجراء التحقيق لإكراه الأشخاص على الاعتراف، إلى جانب شكاوى تتعلق بالحرمان من النوم. |
L'appui et l'aide humanitaires de la FINUL sont certes une nécessité vitale pour la population civile, mais ne sauraient se substituer à son mandat initial, tel que défini par la résolution 425 (1978). | UN | ويتسم الدعم والمساعدة اﻹنسانية اللذان تقدمهما بأهمية حيوية بالنسبة إلى السكان المدنيين، إلا أن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا عن وفائها بولايتها اﻷصلية على النحو المنصوص عليه في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Le montant nécessaire au déploiement intégral de la Mission et à l'exécution de son mandat initial est de 80 millions de dollars. | UN | وقال إن الوزع الكامل للبعثة وتنفيذ ولايتها اﻷولية يستلزمان مبلغا قدره ٨٠ مليون دولار. |