À cette occasion, elle a été autorisée à voir son mari, dans une pièce bondée, où de nombreux fonctionnaires étaient présents. | UN | وأثناء هذه الجلسة سُمح لها بمقابلة زوجها في قاعة تعجّ بالمسؤولين. |
La femme peut demander la séparation de son mari dans les deux cas suivants : | UN | للزوجة طلب التفريق بينها وبين زوجها في الحالتين التاليتين: |
Donc, pourquoi ce couple, et pas la femme qui a poignardé son mari dans l'oeil avec une fourchette à crevette ? | Open Subtitles | إذاً لما اخترت هذين الزوجين ولم تختر المرأة التي طعنت زوجها في عينه بشوكة جمبري؟ |
On ne se douterait pas qu'une femme qui tue son mari dans la chambre nuptiale pourrait être aussi excitante. | Open Subtitles | لن تتخيل ان امرأة تقتل زوجها في غرفة الزفاف تكون مثيرة هكذا |
" La femme turque est l'animateur et le soutien le plus efficace de la famille, qui est la plus petite unité de base de la société, et elle doit avoir en tant qu'individu des droits égaux à ceux de son mari dans l'optique du bien-être et du bonheur de la famille. | UN | " المرأة التركية هي أصلح محرك ومعلم لﻷسرة التي هي أصغر وحدة أساسية للمجتمع، وهي فرد له حقوق متساوية مع الزوج في تحقيق سعادة اﻷسرة ورفاهها. |
Une femme n'était pas obligée de vivre avec son mari dans certaines circonstances, par exemple si elle était victime de violences, si son mari ne subvenait pas à ses besoins, s'il enfreignait la loi ou la Chari'a ou si la dot n'était pas payée. | UN | واستطردت تقول ان المرأة لا تلزم بالعيش مع زوجها في ظروف معينة، مثل حالات العنف الزوجي، وعدم تقديم الدعم المالي الكافي، وانتهاكات القانون أو الشريعة، والتخلف عن دفع المهر. |
40. La Rapporteuse spéciale voudrait également appeler l'attention sur le cas de Mme Betty Lou Beets, condamnée à mort pour le meurtre de son mari dans l'État du Texas (États-Unis d'Amérique). | UN | 40- وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أن تشير أيضاً إلى حالة السيدة بيتي لو بيتس، التي حكم عليها بالإعدام بتهمة قتل زوجها في ولاية تكساس بالولايات المتحدة الأمريكية. |
2.2 La femme de X, Y, affirme avoir été exposée à la torture au Zaïre alors qu’elle recherchait son mari dans différentes prisons. | UN | ٢-٢ وتزعم " صاد " المتزوجة من " سين " أنها تعرضت للتعذيب في زائير أثناء بحثها عن زوجها في سجون مختلفة. |
2.4 L'auteur indique qu'elle avait perdu son mari dans un accident de train trois mois avant la mort de son fils. | UN | 2-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها فقدت زوجها في حادث قطار قبل وفاة ابنها بثلاثة أشهر. |
2.4 L'auteur indique qu'elle avait perdu son mari dans un accident de train trois mois avant la mort de son fils. | UN | 2-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها فقدت زوجها في حادث قطار قبل وفاة ابنها بثلاثة أشهر. |
Dans la communauté chiite, la femme n'a pas le droit d'imposer à son mari dans le contrat de mariage qu'elle a le choix de divorcer; mais le mari a le droit d'autoriser sa femme à décider de divorcer. | UN | أما لدى الطائفة الشيعيّة، فلا يصحّ اشتراط الزوجة على زوجها في عقد الزواج أن يكون اختيار الطلاق بيدها، إنما ما يصحّ هو توكيل الزوج زوجته في طلاق نفسها منه. |
Rosa Laubmaier possédait un appartement à Salzbourg mais, la plupart du temps, elle vivait avec son mari dans un autre appartement ainsi que dans une résidence située au bord d'un lac en HauteAutriche. | UN | وكانت روزا لوبماير تمتلك شقة في سالزبورغ، ولكنها كانت في معظم الأحيان تعيش مع زوجها في شقة أخرى، فضلاً عن امتلاكها لعقار آخر يقع على ضفة بحيرة في أعالي النمسا. |
Il a mis son mari dans le coma, non ? | Open Subtitles | حسنا، لقد وضع زوجها في غيبوبة، صحيح؟ |
Elle va jeter ton père, son mari, dans les flammes ? | Open Subtitles | سترمي والدكِ الذي هو زوجها في النار؟ |
son mari dans la chambre... | Open Subtitles | ...حين وصلت لهناك وجدت ...زوجها في غرفة النوم |
Shada a enterré son père, ses frères et son mari dans la guerre contre l'Iran. | Open Subtitles | قامت (شدى) بدفن والدها "و أخوتها و زوجها في الحرب مع "إيران |
Mme Riddock jure qu'elle a regardé dehors et qu'elle a vu son mari dans le hamac avec une blonde. | Open Subtitles | لكن السّيدة رددوك تقسم حذّرت النافذة... ورأى زوجها في الأرجوحة مع الإمرأة الشقراء. |
De même, dans un cas dont les collaborateurs sur place du Rapporteur spécial ont été les témoins, une femme s'est vu refuser l'autorisation de rendre visite à son mari dans la prison de Bjelovar, au motif que leur certificat de mariage délivré par la " RSK " était sans valeur juridique. | UN | وفي حالة مشابهة شهدها الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص، حُرمت امرأة من تصريح بزيارة زوجها في السجن في بييلوفار ﻷن شهادة زواجهما الصادرة عن جمهورية كرايينا الصربية اعتبرت عديمة القيمة قانونا. |
D'après le paragraphe 7.3 des rapports, il semble que les comités de femmes villageoises s'occupent principalement des questions traditionnelles et stéréotypiques, et que la position d'une femme dans ces comités dépend largement de la place de son mari dans la hiérarchie du village. | UN | 60 - ويبدو من الفقرة 7-3 من التقرير أن اللجان النسائية تعالج بصفة رئيسية المسائل التقليدية والنمطية، وأن وضع المرأة في هذه اللجان يعتمد إلى حد كبير على وضع الزوج في البناء الهرمي للقرية. |
212.3.2 Toutefois, il peut arriver que la source des biens de la femme provienne de son travail et de ses efforts, et qu'elle se manifeste dans l'aide qu'elle fournit à son mari dans son activité agricole, commerciale ou industrielle, ou lorsque la femme exerce un métier artisanal à la maison qui lui apporte un certain revenu. | UN | 212-3-2 لكن قد يحدث أن يكون مصدر مال الزوجة هو عملها وجهدها، وأن يتجلّى هذا الجهد في مساعدة الزوج في نشاطه الزراعي أو التجاري أو الصناعي مثلاً، أو في امتهان الزوجة حرفة داخل البيت تدرّ عليها دخلاً معيناَ. |
Elle cache des messages pour son mari dans ses oeuvres. | Open Subtitles | لقد قامت بوضع رسالة خفية لزوجها في لوحاتها |