ويكيبيديا

    "son message à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسالته إلى
        
    • رسالته الموجهة إلى
        
    • خطابه إلى
        
    • الرسالة التي وجهها إلى
        
    • خطابه أمام
        
    • رسالتها إلى
        
    • رسالته التي وجهها
        
    • الرسالة التي بعث
        
    Comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : UN وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا:
    Il rappelle à cet égard les encouragements donnés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son message à la Réunion. UN ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع.
    Quand Dieu révèle son message à Mahomet, il retient tout et le répéte à ceux qui savent écrire. Open Subtitles عندما يوحى الله رسالته إلى محمد, هو يتذكر كل كلمة و يخبرها للذين يستطيعون الكتابة أنها القرآن
    Dans son message à la nation, le Président Kabila a déclaré que ce cinquantième anniversaire marquait un nouveau départ pour la République démocratique du Congo. UN وأعلن الرئيس كابيلا، في رسالته الموجهة إلى الأمة، أن الذكرى السنوية الخمسين هي بمثابة " انطلاقة جديدة " لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République a condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Dans son message à la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique la semaine dernière, le Secrétaire général a souligné que le progrès dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement nucléaires est plus important que jamais, à la suite de l'attentat terroriste monstrueux perpétré contre les États-Unis d'Amérique. UN لقد أكد الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأسبوع الماضي أن إحراز تقدم في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ازدادت أهمية الآن عن أي وقت مضى نتيجة للهجمة الإرهابية المروعة على الولايات المتحدة الأمريكية.
    Inspirés par la pensée du libérateur Simón Bolívar qui, dans son message à l'Assemblée constituante de la Bolivie, a déclaré que la première aspiration de tout peuple était d'obtenir la reconnaissance de ses droits, d'exercer les fonctions politiques et de faciliter chez chacun l'acquisition des talents lumineux et la jouissance des prérogatives qui sont les attributs de la personne humaine; UN وقد استلهموا أفكار المحرِّر، سيمون بوليفار، الذي أعلن، في خطابه أمام كونغرس بوليفيا التأسيسي، أنها أمنية عزيزة على جميع الشعوب أن تنال حقوقها، وأن تمارس قيمها السياسية وأن تمكن كل فرد من أفرادها من اكتساب الملكات الباهرة والتمتع بمباهج الحياة التي يقتضيها أساسا الانتساب إلى بني البشر،
    C'est pourquoi la Communauté des Caraïbes appuie les travaux menés par l'Organisation pour diffuser son message à tous les peuples de la planète. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة لإذاعة رسالتها إلى جميع شعوب العالم.
    Dans son message à la Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues, le pape Jean-Paul II affirme que UN إن البابا يوحنا بولس الثاني، في رسالته إلى المؤتمر الدولي المعني باساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، قد أكد ما يلي:
    Le Rapporteur spécial a pu ainsi transmettre son message à de nombreuses personnes occupant diverses fonctions dans un grand nombre de pays. UN واستطاع المقرر الخاص من خلال مشاركته في هذا العدد الكبير من الاجتماعات الدولية ايصال رسالته إلى عديد من اﻷشخاص ذوي المهام المختلفة في عدد كبير من اﻷقطار.
    Dans son message à la troisième Conférence, le Secrétaire général a indiqué que les États parties avaient pris un bon départ, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN وقد أكد الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر الثالث أن الدول الأطراف بدأت بداية طيبة، ولكن لا يزال هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به.
    Dans son message à l'Assemblée, Tommy T. B. Koh a mis en avant trois points. UN 12 - و في رسالته إلى الجمعية أشار السفير ت. ب. كوه إلى ثلاث نقاط.
    Dans son message à la réunion, l'Ambassadeur Mérorès a abordé les trois principales questions ci-après. UN 24 - وفي رسالته إلى الاجتماع تناول السفير ميروريس النقاط الرئيسية التالية.
    Ne gâchons pas cette nouvelle occasion qualifiée d'historique par le Secrétaire général dans son message à la Conférence, et adoptons cette proposition présidentielle. UN فحذار من أن نفوّت من جديد الفرصة التاريخية السانحة، كما قال الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر، ولذا فلنعتمد الاقتراح الرئاسي.
    La stratégie pour le développement du Kazakhstan jusqu'à l'an 2030, proposée par le Président Nursultan Nazarbaev dans son message à la nation, souligne que l'une des priorités à long terme pour le développement du pays est la croissance économique fondée sur le développement d'une économie de marché. UN إن الاستراتيجة من أجل تنمية كازاخستان حتى عام ٢٠٣٠، التي اقترحها الرئيس نور سلطان نزار باييف في رسالته إلى شعب بلادي، تنــص على أن إحدى اﻷولويات علـــى المدى الطويــل لتنميــة الجمهوريــة هي النمو الاقتصادي على أساس تطوير اقتصاد سوقــي.
    Comme le Secrétaire général l'a affirmé dans son message à la Conférence, il est essentiel, pour se préparer au XXIe siècle, que les jeunes soient dotés d'un pouvoir d'action pour mettre à profit leur liberté, leur énergie et leurs talents afin de créer un monde marqué par la tolérance, le respect mutuel et un sens de l'aventure humaine partagée. UN وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته إلى المؤتمر، فإن اﻹعداد للقرن الحادي والعشرين، يقتضي تمكين الشباب من استخدام حريتهم وطاقتهم ومواهبهم لخلق عالم يسوده التسامح والاحترام المتبادل والشعور بتقاسم التجربة اﻹنسانية.
    Le Conseil de sécurité prend note à ce propos de l'engagement renouvelé du Président Laurent Gbagbo, dans son message à la nation du 18 mai, d'appliquer intégralement l'Accord de Linas-Marcoussis et de sa demande adressée au Parlement de faire diligence pour achever le processus législatif. UN " ويحيط مجلس الأمن علما في هذا الشأن بما تعهد به الرئيس لوران غباغبو مجددا في رسالته الموجهة إلى الأمة في 18 أيار/مايو بشأن التطبيق الكامل لاتفاق ليناس - ماركوسي ومطالبته للبرلمان بالإسراع في إنجاز الإصلاحات التشريعية.
    Dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République avait condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Dans son message à l'occasion du Forum ministériel pour l'environnement mondial (Malmo, Suède, 29-31 mai 2000), le Secrétaire général a fait remarquer que des percées technologiques encore inimaginables aujourd'hui permettront peut-être de résoudre certains des problèmes environnementaux actuels. Mais il serait absurde de s'en prévaloir pour ne rien faire (PNUE, 2000). UN 123 - وقد لاحظ الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المنتدى البيئي الوزاري العالمي (مالمو بالسويد 29 - 31 أيار/مايو 2000) " أن المنجزات التكنولوجية التي يصعب تصورها اليوم ربما تساعد في التصدي لبعض التحديات البيئية التي نواجهها، إلا أنه سيكون من عدم الفطنة الاعتماد عليها والاستمرار في مسلكنا المعتاد وكأن شيئا لم يكن " . (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2000).
    Dans son message à la Conférence des ministres de la CEA et dans sa déclaration à la Conférence au sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA en 1997, le Secrétaire général a présenté l'Initiative spéciale comme un cadre de mobilisation et d'harmonisation de l'assistance du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وبالفعل، عرض الأمين العام المبادرة الخاصة في خطابه أمام مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي بيانه أمام مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1997، عرضها بوصفها إطارا لتعبئة وتنسيق مساعدة منظومة الأمم المتحدة لأفريقيا.
    Par conséquent, mon pays, la République arabe syrienne, a affirmé dans son message à ce Conseil qu'elle attend avec intérêt les mesures immédiates que le Conseil prendra pour remédier à cette crise humanitaire qui n'est pas moins dangereuse que d'autres catastrophes humanitaires. L'ONU doit agir rapidement face à cette crise et faire pression sur Israël pour qu'il ouvre immédiatement les points de passage. UN لذلك، تطلعت بلادي سورية في رسالتها إلى تحرككم الفوري لمواجهة هذه الكارثة الإنسانية، التي لا تقل خطورة عن الكوارث الإنسانية الأخرى التي تتحرك من أجلها الأمم المتحدة، ولكي تمارس الضغط على إسرائيل لفتح المعابر فورا.
    37. Dans son message à l'occasion de la Journée mondiale de l'alimentation, le 16 octobre 2002, le Secrétaire général a déclaré ce qui suit: UN 37- وقال الأمين العام في رسالته التي وجهها بمناسبة يوم الأغذية العالمي، في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ما يلي:
    Je terminerai mon intervention en citant S. E. M. Abdou Diouf, Président de la République du Sénégal, qui, dans son message à l'occasion de la célébration de la Journée de solidarité avec le peuple palestinien, déclarait : UN وسأختتم بياني بالاقتباس من الرسالة التي بعث بهــا فخامــة السيد عبــده ضيوف، رئيس جمهورية السنغال، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد