En 1996, l’aide extérieure a atteint son niveau le plus bas sur les six dernières années. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية. |
Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. | UN | ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها. |
Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. | UN | ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود. |
Le nombre total d'armes nucléaires a atteint son niveau le plus bas des 20 dernières années. | UN | فقد بلغ مجموع الأسلحة النووية أدنى مستوى له خلال عشرين عاما. |
Dans la zone euro, le chômage est tombé à 9,5 %, son niveau le plus bas depuis sept ans, tandis que la confiance des consommateurs était au plus haut depuis 1973. | UN | وهبط معدل البطالة في منطقة اليورو إلى 9.5 في المائة، وهو أدنى مستوى له منذ سبع سنوات وبلغت ثقة المستهلكين أعلى مستوياتها منذ عام 1973. |
Les inquiétudes au sujet d'une éventuelle explosion de la dette publique sont donc limitées, la dette publique étant à son niveau le plus bas depuis 2000 dans la plupart des pays; | UN | ومن ثم فإن القلق بشأن انفجار أزمة الدين العام محدود، إذ أن الدين العام في أدنى مستوياته منذ سنة 2000 في أغلب البلدان. |
En conséquence, le prix du coton est tombé à son niveau le plus bas depuis 30 ans. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت أسعار القطن إلى أدنى مستوى لها في ثلاثين عاماً. |
Dans ce contexte, il est regrettable de voir que l'aide publique au développement (APD) a atteint son niveau le plus bas. | UN | ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن. |
De plus, l'aide étrangère aux pays en développement est à son niveau le plus bas alors que la demande a gonflé en raison de l'augmentation de la population. | UN | علاوة على ذلك، فإن المعونة الخارجية المقدمة للبلدان النامية بلغت أدنى مستوى لها في حين ازداد الطلب مع النمو السكاني. |
Des enquêtes menées au lendemain de ce désaccord ont révélé que la confiance à l'égard de l'Organisation était à son niveau le plus bas, même dans les pays où elle bénéficie traditionnellement d'un soutien très élevé. | UN | وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا. |
C'est en 1975 que le prix du cuivre a atteint son niveau le plus bas, soit 794 kwacha la tonne. | UN | ففي عام ٥٧٩١، بلغت أسعار النحاس أدنى مستوى لها حين وصلت إلى ٤٩٧ كواشا زامبية للطن الواحد. |
Il convient d'inverser une tendance troublante, à savoir que l'aide au développement a atteint son niveau le plus bas en un quart de siècle. | UN | والاتجاه المقلق الذي أدى إلى تراجع المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها في ربع قرن يجب عكس مساره. |
L'accélération de la croissance de la production s'est accompagnée d'une forte tendance persistante au ralentissement de l'inflation, laquelle est tombée à son niveau le plus bas depuis un demi-siècle. | UN | واقترن تسارع نمو اﻹنتاج باستمرار الاتجاه الهبوطي الحاد في التضخم الذي انخفض إلى أدنى مستوى له خلال نصف قرن. |
Aujourd'hui, Haïti est en bonne voie pour remporter son combat contre le choléra, le nombre de cas étant à son niveau le plus bas depuis le début de l'épidémie. | UN | فلقد أصبحت جهود هايتي اليوم تسير على درب النجاح في القضاء على هذا الوباء، وذلك بعد أن بلغ عدد الحالات أدنى مستوى له منذ ظهور المرض. |
Le taux de chômage des femmes canadiennes est à son niveau le plus bas en 30 ans et est inférieur au taux de chômage des Canadiens de sexe masculin. | UN | فقد بلغ معدل البطالة بين النساء الكنديات أدنى مستوى له منذ 30 عاماً، وهو أقل من معدل البطالة بين الرجال الكنديين. |
En 2006, le nombre de condamnés à mort a atteint son niveau le plus bas en 10 ans. | UN | وأضاف أن عدد المحكوم عليهم بلغ في عام 2006 أدنى مستوى له على مدى عشر سنوات. |
D’après le projet de recensement de 1996, la population des Tokélaou a diminué d’environ 180 habitants au cours des 10 années précédentes en raison de la poursuite des migrations, tombant ainsi à son niveau le plus bas en 50 ans. | UN | ١٠ - ووفقا لمشروع تعداد السكان لعام ١٩٩٦، انخفض عدد سكان توكيلاو خلال السنوات اﻟ ١٠ الماضية بزهاء ١٨٠ نسمة ليبلغ أدنى مستوياته على امتداد ٥٠ عاما مما يعزى إلى الهجرة المستمرة. |
Ces dernières années, mon pays a énergiquement recherché la stabilisation macroéconomique par le biais d'un mélange de politiques fiscales et monétaires qui ont permis de ramener l'inflation à son niveau le plus bas depuis 50 ans : après avoir atteint son record en 1993, soit près de 2 500 %, elle est tombée à moins de 5 % en 1998. | UN | ولقد تم اتباع سياسة استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات اﻷخيرة بهمــة فــي بلدي، مــن خـلال مزيج من السياسات الضريبية والنقدية، اﻷمر الذي هبط بالتضخم إلى أدنى حد له خلال خمسين عامـــا؛ مــن ذروة قاربـت ٥٠٠ ٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى أقل من ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Le taux d'inflation annuel au Brésil a atteint environ 12 % à la fin de 1996, son niveau le plus bas depuis 39 ans. | UN | فقد بلغ معدل التضخم السنوي في البرازيل حوالي ١٢ في المائة في نهاية عام ١٩٩٦، وهو أقل مستوى له على مدار ٣٩ سنة. |
L'accès est à son niveau le plus bas depuis 2004. | UN | وقد بلغت فرص الوصول أدنى حد لها منذ عام 2004. |
Début 2007, le gouvernement du territoire a déclaré que, grâce à la concurrence dans le secteur des télécommunications, le prix de la communication sans fil et par Internet avait atteint son niveau le plus bas sur le territoire. | UN | 38 - وفي مطلع عام 2007، ذكرت الحكومة الإقليمية أن المنافسة في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية قد أدى إلى وصول أسعار خدمات الاتصالات اللاسلكية والإنترنت إلى أدنى مستوى يشهده الإقليم. |
Le taux d'inflation régional moyen est tombé de 888 % en 1993 à 337 % en 1994, puis à 26 % en 1995 et à 20 % en 1996, son niveau le plus bas depuis le début des années 70. | UN | فانخفض معــدل التضخم اﻹقليمــي، في المتوسط، من ٨٨٨ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٣٧ في المائة في عام ١٩٩٤، و ٢٦ في المائة في عام ١٩٩٥، و ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٦، وهذا هو أدنى مستوى وصل إليه منذ أوائل السبعينات. |
Malheureusement, l'aide publique au développement connaît une forte diminution, et a aujourd'hui atteint son niveau le plus bas depuis l'adoption de ses objectifs en 1970. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتراجع تراجعا حادا، وقد وصلت اليوم إلى أقل مستوى لها منذ اعتماد مستويات مستهدفة لها في عام ١٩٧٠. |
L'investissement pourrait repartir avec la hausse des commandes étrangères une fois que le taux d'utilisation des capacités, qui a atteint son niveau le plus bas jamais enregistré à la mi-2009, aura suffisamment remonté. | UN | وقد ينتعش الاستثمار مع ازدياد طلبات التوريد الأجنبية، بيد أن ذلك لن يحدث إلا بعد حدوث انتعاش كاف في معدلات استغلال الطاقات التي بلغت أدنى مستوياتها في منتصف عام 2009. |
Le montant total des quotes-parts mises en recouvrement au titre de l'année 1999 a toutefois atteint son niveau le plus bas en six ans, soit 2 milliards 65 millions de dollars. | UN | بيد أن مجموع مستويات الأنصبة المقررة كلها لعام 1999 هبط إلى أقل مستوى بلغه منذ ست سنوات إذ وصل إلى 065 2 مليون دولار. |