ويكيبيديا

    "son occupation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتلالها
        
    • لاحتلالها
        
    • احتلاله
        
    Nous demandons à Israël de mettre définitivement un terme à son occupation de la Palestine et des autres territoires arabes occupés, y compris Jérusalem, dans les plus brefs délais. UN ونحن نهيب بإسرائيل أن تنهي تماما احتلالها لفلسطين وسائر اﻷراضي العربية، بما في ذلك القدس، دون إبطاء.
    Le Japon a enlevé de force 8,4 millions de Coréens pendant son occupation de la péninsule coréenne et il a forcé 200 000 femmes et filles coréennes à l'esclavage sexuel. UN وأضاف أن اليابان قامت عنوة باختطاف 8.4 مليون كوري خلال احتلالها لشبه القارة الكورية وفرضت الرق الجنسي بالإكراه على 000 200 امرأة وفتاة من الكوريات.
    En fait, Israël s'emploie actuellement à renforcer son occupation de Gaza et des autres territoires palestiniens. UN فالواقع أن إسرائيل تعزز الآن احتلالها لغزة والأراضي الفلسطينية الأخرى.
    Le fait qu'Israël occupe depuis quarante ans le territoire palestinien est la raison pour laquelle les discussions se poursuivent sur ce point; elles cesseraient si Israël mettait un terme à son occupation de la patrie palestinienne et à son exploitation et sa dégradation illégales des ressources naturelles des Palestiniens. UN وإن احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية منذ 40 عاما هو السبب في استمرار المناقشات بشأن هذه المسألة؛ وستتوقف هذه المناقشات إذا وضعت إسرائيل حدا لاحتلالها للوطن الفلسطيني واستغلالها وإتلافها غير المشروعين للموارد الطبيعية الفلسطينية.
    Les tentatives de modifier les caractéristiques fondamentales des territoires palestiniens ont toujours fait partie intégrante du grand dessein sioniste, qui est de perpétuer son occupation de la Palestine. UN وأن المحاولات الرامية إلى تغيير الخصائص اﻷساسية لﻷراضي الفلسطينية كانت دوما جزءا لا يتجزأ من المخطط الصهيوني الكبير القاضي بإدامه احتلاله لفلسطين.
    La voie de la paix est claire : Israël doit mettre fin à son occupation de la Palestine. UN إن طريق السلام واضح. على إسرائيل أن تنهي احتلالها لفلسطين.
    Sa délégation exhorte donc l'ONU à faire pression sur Israël pour que celui-ci mette un terme à son occupation de territoires arabes et à son agression contre les pays et les peuples de la région, afin que les soldats de la paix puissent enfin rentrer dans leur foyer et retrouver leur famille. UN ولذلك فإن وفده يحث الأمم المتحدة على الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية والكف عن عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة، حتى يتسنى لحفظة السلام العودة إلى أوطانهم وأسرهم.
    Israël devrait mettre fin à son occupation de tous les territoires arabes, y compris le Golan syrien, et devrait cesser ses violations de la souveraineté du Liban. UN وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية، بما في ذلك الجولان السوري، وينبغي أن توقف انتهاكاتها لسيادة لبنان.
    Le Japon a commis des crimes terribles contre l'humanité durant son occupation de la Corée au vingtième siècle : recrutement de force, enlèvement de plus de 8,4 millions de Coréens, massacre d'un million et condamnation de 20 000 femmes coréennes à l'esclavage sexuel. UN وقد ارتكبت اليابان جرائم غير عادية ضد الإنسانية خلال احتلالها لكوريا في القرن العشرين، وقامت بالقوة بتجنيد واختطاف 8,4 ملايين وذبح مليون من الكوريين، وإجبار 000 20 من النساء على الاسترقاق الجنسي.
    La Syrie exhorte l'ONU à faire pression sur Israël pour que celui-ci mette un terme à son occupation de territoires arabes et à son agression contre les pays et les peuples de la région, afin que les soldats de la paix puissent enfin rentrer dans leurs foyers et retrouver leur famille. UN وتحث سوريا الأمم المتحدة على ممارسة ضغوط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية ووقف عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة لكي يتسنى لحفظة السلام العودة إلى ديارهم وأسرهم.
    Le point consacré à l'occupation israélienne d'une d'importance capitale et continuera d'être inscrit à l'ordre du jour de la Commission tant qu'Israël n'aura pas mis un terme à son occupation de territoires arabes et n'appliquera pas toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وإن بند جدول الأعمال المتعلق بالاحتلال الإسرائيلي ذو أهمية رئيسية وسيستمر إدراجه على جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous insistons toutefois sur le fait qu'atteindre cet objectif exige qu'Israël cesse immédiatement ses pratiques, fasse la preuve de sa volonté réelle de parvenir à la paix dans la région, une paix reposant sur la fin de son occupation de tous les territoires occupés, et revienne sur sa politique d'implantation colonialiste actuelle. UN إلا أننا نؤكد أن الوصول إلى هذا الهدف يتطلب توقف إسرائيل عن ممارساتها ووجود رغبة صادقة لديها لتحقيق السلام في المنطقة على أساس إنهاء احتلالها والعودة عن سياسة الاستيطان الاستعماري التي تنتهجها.
    Il doit encore libérer des douzaines de Libanais qu'il a fait prisonniers et faire cesser son occupation de tous les territoires arabes, faute de quoi le Moyen-Orient ne connaîtra jamais la paix. UN كما أن إسرائيل لم تفرج بعد عن عشرات من السجناء اللبنانيين في إسرائيل، وعليها أن تنهي احتلالها لكل الأراضي العربية، وإلا فلن تقوم للسلام قائمة في الشرق الأوسط.
    Les dirigeants en appellent à la République islamique d'Iran de mettre fin à son occupation de ces trois îles arabes et de renoncer à sa politique consistant à imposer par la force des faits accomplis dans les trois îles, y compris la construction d'installations pour l'établissement d'Iraniens. UN ويدعو القادة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى إنهاء احتلالها للجزر العربية الثلاث، والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع بالقوة في هذه الجزر الثلاث بما في ذلك إقامة منشآت لتوطين الإيرانيين فيها.
    Chose plus dangereuse, elles confirment que le Gouvernement israélien a l'intention de continuer de prendre des mesures unilatérales, y compris la consolidation de son occupation de Jérusalem-Est et de la Cisjordanie, tout en déniant aux Palestiniens leurs droits légitimes. UN والأدهى من هذا، أن هذه الإجراءات تؤكد نية الحكومة الإسرائيلية في مواصلة اتخاذ تدابير انفرادية، بما فيها ترسيخ احتلالها للقدس الشرقية والضفة الغربية في الوقت الذي تنكر الحقوق المشروعة للفلسطينيين.
    Israël doit mettre fin à son occupation de la Cisjordanie et éliminer toutes les colonies des territoires palestiniens, ainsi que le mur de séparation, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلى إسرائيل إنهاء احتلالها للضفة الغربية وإزالة كافة المستعمرات عن الأراضي الفلسطينية، وإزالة الجدار العازل وفقا لقرار محكمة العدل الدولية.
    Israël doit donc prendre des mesures pour se retirer de Cisjordanie, comme elle l'a fait dans la bande de Gaza, et mettre fin à son occupation de tous les territoires au-delà des frontières du 4 juin 1967. UN لذا، يتوجب على إسرائيل أن تتخذ المزيد من الخطوات لإنهاء الاستيطان في الضفة الغربية على نمط الانسحاب من قطاع غزة، وإنهاء احتلالها لجميع الأراضي الفلسطينية المستمر منذ عام 1967.
    Le Conseil des droits de l'homme est habilité à insister pour qu'Israël mette un terme à son occupation de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à la fois en tant que base d'une paix juste, durable et globale et compte tenu du fait qu'Israël persiste à ne pas honorer ses obligations juridiques de puissance occupante définies par le droit international humanitaire. UN ويمتلك مجلس حقوق الإنسان صلاحية الإصرار على إنهاء إسرائيل لاحتلالها لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك كأساس لسلام عادل ودائم وشامل وكذلك بالنظر إلى تقاعس إسرائيل المستمر عن القيام بواجباتها القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، كما يحددها القانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil des droits de l'homme est habilité à insister pour qu'Israël mette un terme à son occupation de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à la fois en tant que base d'une paix juste, durable et globale et compte tenu du fait qu'Israël persiste à ne pas honorer ses obligations juridiques de puissance occupante définies par le droit international humanitaire. UN ويمتلك مجلس حقوق الإنسان صلاحية الإصرار على إنهاء إسرائيل لاحتلالها لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك كأساس لسلام عادل ودائم وشامل وكذلك بالنظر إلى تقاعس إسرائيل المستمر عن القيام بواجباتها القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، كما يحددها القانون الإنساني الدولي.
    Dans cet esprit, Tel-Aviv doit, sur la base d'un calendrier précis et convenu, opérer le retrait immédiat de ses troupes des territoires réoccupés, mettre fin à son occupation de la terre palestinienne, et offrir aux populations meurtries la possibilité d'exercer enfin leurs droits inaliénables et imprescriptibles. UN وبهذه الروح يجب أن تسحب تل أبيب قواتها على الفور من الأراضي المعاد احتلالها وفق جدول زمني محدد ومتفق عليه، وأن تضع حدا لاحتلالها للأراضي الفلسطينية، وأن تقدم لسكانها المعذبين الفرصة لكي يمارسوا أخيرا حقوقهم غير القابلة للتصرف و التي لا يجوز انتزاعها.
    En outre, le Groupe a appris que l'armée populaire nationale du Viet Nam avait emporté de Phnom Penh des documents du Kampuchea démocratique à la suite de son occupation de la ville. UN وفضلا عن ذلك، أبلغ فريق الخبراء أن الجيش الشعبي الفيتنامي أخذ المستندات المتعلقة بكمبوتشيا الديمقراطية من فنوم بنه على أثر احتلاله للمدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد