ويكيبيديا

    "son occupation illégale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتلالها غير المشروع
        
    • احتلالها غير الشرعي
        
    • احتلالها غير القانوني
        
    • الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع
        
    • احتلاله غير الشرعي
        
    • لاحتلالها غير الشرعي
        
    • احتلاله غير المشروع
        
    • إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي
        
    Il va de soi que l'Éthiopie doit respecter les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et mettre fin à son occupation illégale du territoire érythréen. UN ومن الواضح أن إثيوبيا يجب أن تحترم قرار مفوضية الحدود وأن تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية.
    Le représentant du Liban invite la communauté internationale à exiger qu'Israël respecte les résolutions de l'ONU et des autres organisations internationales et mette fin à son occupation illégale des territoires arabes, donnant ainsi l'impulsion nécessaire pour relancer le processus de paix. UN ورجا المجتمع الدولي أن يطالب بأن تلتزم إسرائيل بقرارات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وتنهي احتلالها غير المشروع لﻷراضي العربية، معطية بذلك الزخم اللازم لعملية السلام الحالية.
    Il est extrêmement important que le Comité spécial soit en mesure de poursuivre ses travaux tant qu'Israël maintient son occupation illégale des terres arabes, jusqu'à ce que cessent les pratiques et politiques israéliennes dans ces territoires. UN وإنه لعلى جانب عظيم من اﻷهمية أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل ما دامت إسرائيل تواصل احتلالها غير الشرعي لﻷراضي العربية وإلى أن تتوقف سياسات إسرائيل وممارساتها في هذه اﻷراضي.
    Il espère que la Turquie va enfin se décider à mettre un terme à son occupation illégale de Chypre et à y améliorer la situation des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم تركيا أخيرا بإنهاء احتلالها غير القانوني وإصلاح سجلها في مجال حقوق الإنسان في قبرص.
    À cet égard, ils ont réaffirmé qu'il était indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Si la communauté internationale ne réagit pas efficacement et immédiatement, elle donne à l'agresseur l'occasion de consolider son occupation illégale et de la présenter comme un fait accompli. UN ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع.
    La communauté internationale devrait faire pression sur l'Éthiopie pour qu'elle mette fin à son occupation illégale de la résidence de l'ambassade d'Érythrée à Addis-Abeba, et permette à l'État de l'Érythrée de reprendre possession de ses locaux diplomatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إثيوبيا لوقف احتلالها غير المشروع لمقر السفارة الإريترية في أديس أبابا، والسماح لدولة إريتريا باستعادة حيازة دار بعثتها الدبلوماسية.
    Israël mène une campagne systématique visant à démoraliser la population des territoires occupés, en particulier les Palestiniens, dans le but de perpétuer son occupation illégale sous divers prétextes. UN وتشن إسرائيل حملة منتظمة ﻹضعاف معنويات الشعب في اﻷراضي المحتلة، لا سيما الفلسطينيين، بهدف مواصلة احتلالها غير المشروع بحجج مختلفة.
    Au même moment, Israël continuait également son occupation illégale en construisant le mur. UN 12 - وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل احتلالها غير المشروع عبر بناء الجدار.
    Le Gouvernement israélien a créé une économie d'occupation, notamment dans la bande de Gaza, par son occupation illégale des terres et des ressources naturelles, le déni du droit à la libre circulation et la destruction des infrastructures. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية.
    Depuis plus de 50 ans, au mépris total des résolutions du Conseil de sécurité, l'Inde a recours à toutes les tactiques répressives possibles pour perpétuer son occupation illégale de cet État. UN وظلت الهند، طوال أكثر من ٥٠ عاما، تستخدم جميع التكتيكات القمعية الممكنة ﻹدامة احتلالها غير الشرعي للولاية في تحد مطلق لقرارات مجلس اﻷمن.
    3. Rejette les efforts déployés par l'Inde pour maintenir son occupation illégale du Cachemire par l'organisation d'un simulacre d'élections et par le lancement d'un processus politique frauduleux; UN ٣ - يرفض جهود الهند اﻹبقاء على احتلالها غير الشرعي لكشمير من خلال إجراء انتخابات مزيفة أو بدء عملية سياسية خادعة؛
    3. Rejette les efforts déployés par l'Inde pour maintenir son occupation illégale du Cachemire par l'organisation d'un simulacre d'élections et par le lancement d'un processus politique frauduleux; UN ٣ - يرفض جهود الهند اﻹبقاء على احتلالها غير الشرعي لكشمير من خلال عقد انتخابات مزيفة أو بدء عملية سياسية خادعة؛
    La communauté internationale doit s'élever contre les agissements illégaux d'Israël dans le Territoire palestinien occupé : il ne faut pas permettre à Israël de tirer profit de son occupation illégale. UN ويتعين على المجتمع الدولي التصدي لأعمال إسرائيل غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة: فلا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستفادة من احتلالها غير القانوني.
    Une fois de plus, l'Érythrée en appelle à la communauté internationale pour qu'elle persuade l'Éthiopie de mettre un terme à son occupation illégale de terres de l'État souverain d'Érythrée. UN وتدعو إريتريا مرة أخرى المجتمع الدولي إلى أن يضغط على إثيوبيا لكي تنهي احتلالها غير القانوني المتواصل لأراضٍ خاضعة لسيادة إريتريا.
    Il décrit en outre la manière dont Israël a poursuivi son occupation illégale du Golan syrien, qu'il a annexé en violation flagrante du droit international. UN وبالإضافة إلى ذلك يصف التقرير استمرار إسرائيل في احتلالها غير القانوني للجولان السوري الذي ضمته، في انتهاك سافر للقانون الدولي.
    À cet égard, ils ont réaffirmé qu'il était indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    À cet égard, ils ont réitéré qu'il était indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Le projet d'accord-cadre tente manifestement de répondre aux aspirations du Maroc et de légitimer son occupation illégale du Sahara occidental. UN إن المشروع محاولة جلية لإرضاء تطلعات المغرب وإضفاء الشرعية على احتلاله غير الشرعي للصحراء الغربية.
    80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. UN ٨٠ - وتقـع على عاتـق حكومـة العراق، كي تمتثل للالتزامـات الآنفـة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت.
    Le régime israélien a pour habitude de falsifier les faits afin de justifier la poursuite de son occupation illégale du sud du Liban et des autres territoires occupés. UN ولقد دأب النظام اﻹسرائيلي على اللجوء إلى تشويه الحقائق لتبرير استمرار احتلاله غير المشروع لجنوب لبنان ولﻷراضي المحتلة اﻷخرى.
    son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. UN إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الوحيدة التي ما زال يتعين معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد