ويكيبيديا

    "son opinion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأيه
        
    • رأيها
        
    • آرائه
        
    • آرائها
        
    • آرائهم
        
    • برأي
        
    • رأيا
        
    • تلك الآراء
        
    • آراءه
        
    • رأيهم
        
    • الرأي الذي
        
    • فتواها
        
    • آراؤه
        
    • وجهة نظرها
        
    • موقفه
        
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Ma délégation a déjà exprimé son opinion selon laquelle la composition du Conseil devrait être élargie de manière à comprendre au moins 25 sièges. UN وقد أعرب وفـدي فيما سبق عن رأيه القائل بأن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه بحيث يضم على اﻷقل ٢٥ عضوا.
    Le Tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai a transmis son opinion au Tribunal populaire supérieur de Shanghai pour examen. UN ورفعت محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 في شنغهاي رأيها إلى محكمة الشعب الأعلى في شنغهاي لمراجعته.
    L'AFISAF a pu ainsi apporter son opinion sur les relations qui devraient exister entre l'ONU et la société civile. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Le résultat des votes sur les recommandations y est consigné, et tout membre de la chambre peut demander que son opinion dissidente y figure également. UN وتسجل نتيجة التصويت على التوصيات، وﻷي عضو من أعضاء الفريق أن يطلب إدراج آرائه المخالفة في التقرير.
    Elle ne souhaite pas imposer son opinion aux autres pays. UN والوفد لايرغب في فرض رأيه على البلدان الأخرى.
    Il faut permettre au peuple palestinien d'exprimer librement son opinion sur son avenir. UN ينبغي أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإبداء رأيه بحرية مطلقة فيما يتعلق بمستقبله.
    j'ai passé ma vie entière prétendant que son opinion n'avait pas d'importance pour moi. Open Subtitles أقصد ، لقد قضيت حياتي بأكملها متظاهراً بأن رأيه لا يعنيني
    Le Comité a tenu compte de cette position lorsqu'il a formulé son opinion sur les états financiers. UN وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية.
    Le Comité a tenu compte de cette position lorsqu'il a formulé son opinion sur les états financiers. UN وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية.
    Un membre mis en minorité a le droit de demander que son opinion divergente figure dans le dossier. UN ويحق لعضو هيئة المحكمة الذي يشكل حكمه أقلية أن يطلب تدوين رأيه المختلف في ملف القضية.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشرح تقني لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشــرح تقنــي لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    Tenant compte de l'article 95 de son règlement intérieur, en vertu duquel il est tenu de formuler son opinion sur la communication dont il est saisi, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي، التي تقتضي من اللجنة إبداء رأيها في الرسالة المعروضة عليها،
    La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. UN ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية.
    Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    De même l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît expressément le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et d'être entendu dans toute décision affectant sa vie. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Il a donc émis une réserve à ce sujet dans son opinion sur les états financiers du Fonds. UN ولذلك أدلى المجلس برأي مصحوب بتحفظات فيما يتعلق بالبيانات المالية للصندوق.
    Toutefois, en l'absence de rapports de vérification, le Comité ne dispose pas de justificatifs suffisants pour formuler son opinion et il a donc exclu ces dépenses de l'objet de son opinion. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات.
    Au paragraphe 1 du même article, le droit de l'enfant qui est capable de discernement d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant est garanti. UN وتكفل الفقرة 1 للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمسه.
    Celuici peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. UN ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً.
    L'Assemblée a accepté les états financiers vérifiés mais a prié le PNUD de respecter les plans qu'il avait présentés pour remédier aux défauts qui avaient motivé les réserves émises par le Comité dans son opinion. UN ووافقت الجمعية على البيانات المالية المراجعة، بيد أنها طلبت إلى البرنامج الإنمائي أن يتقيد بالخطة الرامية إلى تصحيح أوجه القصور التي أدت إلى تحفظ مراجعي الحسابات في رأيهم.
    Cette commission avait reconnu l'importance des familles pour le développement dans son opinion sur le rapport du Parlement sur les objectifs du Millénaire pour le développement, intitulé < < Définir le cadre postérieur à 2015 > > . UN وأقرت اللجنة أهمية الأسر في مجال التنمية وذلك في الرأي الذي أبدته بشأن تقرير البرلمان عن الأهداف الإنمائية للألفية المعنون " تحديد إطار عمل ما بعد عام 2015 " .
    Tenant compte de l'article 95 de son règlement intérieur, en vertu duquel il est tenu de formuler son opinion sur la communication dont il est saisi, UN ومع مراعاتها المادة 95 من نظامها الداخلي التي تقتضي منها إبداء فتواها في البلاغ المعروض عليها،
    L'article 12 reconnaît à l'enfant le droit d'exprimer son opinion sur toutes questions l'intéressant, cette opinion devant être dûment prise en considération. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    Le Comité des droits de l'homme a étoffé son opinion sur la signification de ce principe dans son Observation générale n° 21. UN وقد أوضحت لجنة حقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 21، وجهة نظرها بشأن مدلول هذا المبدأ.
    Le dernier Sommet de la SADC a exprimé son opinion sur la situation; j'estime important de citer ce qu'il a déclaré : UN وقد أعرب اجتماع القمة اﻷخير للجماعة اﻹنمائية عن موقفه إزاء الحالة، ومن المهم أن اقبتس بضع فقرات مما قاله، وهي كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد