Elle n'entrera donc pas en vigueur aussi tôt que possible, deux ans après son ouverture à la signature. | UN | ولذلك سيفوت أبكر موعد ممكن لدخولها حيز النفاذ بعد فتح باب التوقيع عليها بعامين. |
Elle était parmi les premiers pays à signer la Convention le jour de son ouverture à la signature. | UN | وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها. |
Comment ne pas déplorer que 15 ans après son ouverture à la signature, le TICE ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | وعدم دخول المعاهدة حيز النفاذ حتى الآن بعد مرور 15 سنة على فتح باب التوقيع عليها يمثل إخفاقا خطيرا. |
La Convention a représenté un exploit qui, à ce jour, reste inégalé, 119 délégations ayant signé la Convention le jour même de son ouverture à la signature. | UN | وقد كانت الاتفاقية عملا فذا لا يضاهيه أي عمل حتى اليوم، وذلك بتحقيق رقم قياسي في عدد الوفود الموقعة عليها بلغ 119 وفدا في أول يوم لفتح باب التوقيع عليها. |
Cette année, nous commémorons le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention et de son ouverture à la signature. | UN | نحتفل هذا العام بالذكرى العشرين لاعتماد الاتفاقية وبفتح باب التوقيع عليها. |
Saluant l'adoption par l'Assemblée, dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et son ouverture à la signature, à la ratification et à l'adhésion, | UN | وإذ يقدر اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وفتحَ باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، |
Pourtant, cinq ans après son ouverture à la signature, le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | ومع ذلك لم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد مضي خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها. |
Près de deux décennies après son ouverture à la signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 3 - وبعد مرور نحو عقدين من فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل التجارب النووية فإنها لم تبدأ بعد في النفاذ. |
Mon Gouvernement s'inquiète vivement de ce que le TICE, plus de dix ans après son ouverture à la signature, n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | وحكومتي تشعر بقلق بالغ لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد أكثر من 10 سنوات على فتح باب |
Nous sommes vivement préoccupés par le fait que 13 ans après son ouverture à la signature, cet important traité ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق حيال عدم دخول هذه المعاهدة الهامة حيز التنفيذ حتى الآن بعد 13 عاما من فتح باب التوقيع عليها. |
Mais 40 ans après son ouverture à la signature, le Traité est soumis à une forte pression. | UN | ولكن بعد 40 سنة من فتح باب التوقيع على المعاهدة، تظل المعاهدة تتعرض لضغط شديد. |
S'il arrivait malheureusement que le Traité ne puisse pas entrer en vigueur dans les trois années suivant son ouverture à la signature, une conférence devra être convoquée en 1999 pour promouvoir la réalisation de cet objectif dans les plus brefs délais. | UN | وإذا حدث لﻷسف أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد ثلاث سنوات من فتح باب التوقيع عليها، فسيتوجب عقد مؤتمر في عام ١٩٩٩ للتشجيع على تحقيق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Lors de son ouverture à la signature, en 1993, le Traité a été considéré comme un instrument qui allait abolir toute une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | فعندما فتح باب التوقيع عليها في ١٩٩٣، لقيت المعاهدة ترحيبا بوصفها صكا أريد به إزالة فئة بكاملها من أسلحة التدمير الشامل. |
Il est pour le moins surprenant d'entendre précisément devant cette instance affirmer qu'un accord ne bénéficiant pas immédiatement d'un soutien mondial est si intrinsèquement vicié qu'une reprise des négociations s'impose dès son ouverture à la signature. | UN | إننا نستغرب أن ترى هذه الهيئة، دون سواها، أن أي اتفاق يخفق في جذب التأييد العالمي الفوري هو اتفاق منقوص بصورة جوهرية تتطلب إعادة بدء التفاوض عليه في أعقاب فتح باب للتوقيع عليه مباشرة. |
Bien que ce traité ne soit toujours pas entré en vigueur dix-huit ans après son ouverture à la signature, nous estimons que l'interdiction des essais nucléaires telle qu'il la prévoit est devenue de fait la norme internationale mais, sans l'effet juridiquement contraignant de son entrée en vigueur, cette norme reste fragile. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ بعد مرور 18 عاماً من فتح باب التوقيع عليها، فإننا نرى أن حظر التجارب النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة، أصبح قاعدة دولية بحكم الواقع. |
Au plan international, la République slovaque a été un des premiers États membres du Conseil de l'Europe à signer la Convention d'Istanbul le jour de son ouverture à la signature, le 11 mai 2011, à Istanbul. | UN | 106 - وفي السياق الدولي، كانت الجمهورية السلوفاكية من أوائل الدول الأعضاء في مجلس أوروبا في التوقيع على اتفاقية اسطنبول في يوم فتح باب التوقيع عليها وهو 11 أيار/مايو 2011 في اسطنبول. |
Le Groupe de Vienne constate avec inquiétude que, plus de 15 ans après son ouverture à la signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 5 - وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق أنه لم يبدأ نفاذ المعاهدة، بعد أكثر من 15 عاما من فتح باب التوقيع عليها. |
La Conférence note avec préoccupation que, 13 ans après son ouverture à la signature, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 2 - ويلاحظ المؤتمر بقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، لم يبدأ نفاذها بعد 13 عاما من فتح باب التوقيع عليها. |
Le Groupe de Vienne note avec préoccupation que, 13 ans après son ouverture à signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 4 - وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق أنه لم يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بعد 13 عاما من فتح باب التوقيع عليها. |
Le dixième anniversaire de son ouverture à la signature en 2006 a été l'occasion de se rappeler que l'on doit redoubler d'efforts pour obtenir les ratifications qui restent nécessaires pour qu'il entre en vigueur. | UN | وقد شهد العام الماضي الاحتفاء بالذكرى العاشرة لفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة، مما يذكرنا جميعا بالحاجة إلى مضاعفة جهودنا لاستكمال التصديقات المتبقية اللازمة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
4. La cérémonie de signature des Règles de Rotterdam a été un succès, 16 États ayant signé la Convention le premier jour, ce qui représente le plus grand nombre de signatures recueillies le premier jour de son ouverture à la signature par une convention négociée sous les auspices de la CNUDCI. | UN | 4- وكان حفل التوقيع على قواعد روتردام ناجحاً، إذ وقَّع على الاتفاقية في اليوم الأول لفتح باب التوقيع عليها 16 بلداً، وهذا أعلى عدد من التوقيعات يشهده يوم فتح باب التوقيع على أي من الاتفاقيات المتفاوض عليها تحت رعاية الأونسيترال. |
29. Les dirigeants du Forum se sont chaleureusement félicités de l'adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies, le 10 septembre 1996, du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et de son ouverture à la signature. | UN | ٢٩ - رحب زعماء المنتدى بحرارة باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الجمعية العامة يوم ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وبفتح باب التصديق عليها. |
Saluant l'adoption par l'Assemblée, dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et son ouverture à la signature, à la ratification et à l'adhésion, | UN | وإذ يقدر اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وفتحَ باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، |
Il réaffirme son ouverture à toutes les procédures spéciales thématiques du Conseil, et sa disposition à faciliter leur travail sans restriction ni entrave. | UN | ويؤكد المغرب مجدداً انفتاحه على جميع الإجراءات الخاصة المواضيعية للمجلس، وسيسهل عملها دون قيد أو شرط. |