Le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
Le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
Car, malheureusement, le Tchad, conformément aux accords qui le tient au consortium pétrolier, ne bénéficie que d'une faible proportion des revenus de son pétrole. | UN | ولسوء الحظ فإن تشاد، بموجب الاتفاقات التي تربطها بمجموعات شركات النفط، لم تستفد إلا بنسبة ضئيلة من عائدات نفطها. |
En 1959, les Etats-Unis protégeaient le Shah d'Iran parce qu'ils voulaient son pétrole. | Open Subtitles | في 1959م، الولايات المتّحدة كانت صديقة حميمة بشاه .إيران .لماذا؟ لأننا أردنا نفطه |
Le Soudan du Sud offre de reprendre immédiatement l'exportation de son pétrole, en empruntant les pipelines du Soudan, moyennant des redevances de transport raisonnables et équitables. | UN | 6 - يعرض جنوب السودان الاستئناف الفوري لتصدير نفطه عبر خطوط أنابيب السودان مقابل رسوم نقل عادلة ومعقولة. |
Il offre également de renoncer au remboursement des recettes perdues (plus de 500 millions de dollars) en conséquence de la confiscation et du détournement de son pétrole par le Soudan. | UN | ويعرض جنوب السودان أيضا إعفاء السودان في ما يتعلق بخسارة أكثر من 500 مليون دولار من العائدات نتيجة لعمليات مصادرة وتحويل نفطه التي قام بها السودان في السابق. |
En dépit de son pétrole, elle est politiquement, déontologiquement et financièrement en faillite. | UN | فهذه الدول، رغم نفطها هي دول مفلسة سياسيا، وأخلاقيا وماليا. |
Cette nouvelle entité porte le nom de Hovensa L.L.C. Le Venezuela fournit à Hovensa plus de 50 % de son pétrole brut. | UN | وتزود فنزويلا " هوفنسا " بأكثر من 50 في المائة من نفطها الخام. |
La Division des affaires internationales prétend avoir été obligée, par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, de stocker son pétrole brut dans des régions plus sûres, éloignées du golfe Persique. | UN | وتزعم شعبة الشؤون الدولية أنها اضطرت، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لتخزين نفطها الخام في مناطق أكثر أماناً بعيداً عن الخليج الفارسي. |
Elle affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, elle aurait vendu l'essentiel de son pétrole brut en FOB, modalité qu'elle dit être commercialement plus favorable à la NIOC. | UN | وتذكر الشؤون الدولية أنه كان يمكن لها، لولا الغزو، أن تبيع معظم نفطها الخام على أساس فوب، وهو ما تزعم أنه أنسب للشركة الإيرانية. |
La Division des affaires internationales affirme que, ayant été obligée d'expédier une plus grande partie de son pétrole brut en CAF, elle a subi plus de pertes en volume de pétrole brut au cours du chargement et du déchargement de celuici. | UN | وتدعي الشؤون الدولية أنها فقدت كميات إضافية من النفط الخام أثناء عمليات الشحن والتفريغ، بالنظر إلى أنها اضطرت إلى نقل المزيد من نفطها الخام على أساس سيف. |
L'Iran a nationalisé son pétrole dans les années 50. | UN | وأمَّمت إيران نفطها في الخمسينات. |
La KPC invoque en outre des pertes sur les ventes de produits dérivés du gaz qui auraient été tirés de son pétrole brut au cours de la période du 2 août 1990 au 31 juillet 1993. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي المؤسسة أنها فقدت مبيعات منتجات الغاز المعالج التي كان يمكن استخراجها من نفطها الخام خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 لغاية 31 تموز/يوليه 1993. |
:: Pour faire transiter son pétrole par le territoire de la République du Soudan, la République du Soudan du Sud devra s'acquitter de droits de transit d'un montant de 6 dollars par baril s'agissant de la production de brut (droit à enlèvement) de la République du Soudan du Sud transportée via le territoire de la République du Soudan. | UN | رسوم العبور :: تدفع جمهورية جنوب السودان، لنقل نفطها عبر أراضي جمهورية السودان، رسماً قدره 6 من دولارات الولايات المتحدة للبرميل الواحد، بالنسبة لجميع مستحقات جمهورية جنوب السودان من النفط الخام المنقول عبر أراضي جمهورية السودان. |
En outre, l'interdiction faite à l'Iraq d'exporter son pétrole ou tout autre produit s'est traduite par une pénurie aiguë de devises tant au niveau de l'État que du secteur privé, ce qui a poussé les autorités à utiliser la monnaie nationale pour financer les importations avec pour conséquences une dévaluation de la monnaie iraquienne et une baisse de son pouvoir d'achat. | UN | كما أدى حرمان العراق من حقه في تصدير نفطه أو أية منتجات أخرى إلى شحة العملات الصعبة لدى الدولة والقطاع الخاص مما اضطر الدولة إلى اللجوء إلى استخدام العملة الوطنية المحلية لتمويل استيرادات العراق اﻷمر الذي أدى إلى تدهور قيمة العملة خارج العراق وهبوط قدراتها الشرائية. |
Or, les sanctions économiques auxquelles il est soumis depuis août 1990 l’empêchent d’exporter son pétrole et de disposer des fonds qu’il détient à l’étranger. | UN | بيد أن الجزاءات الاقتصادية التي يخضع لها منذ آب/أغسطس ١٩٩٠ تمنعه من تصدير نفطه ومن التصرف في أرصدته المالية الموجودة بالخارج. |
2. Le refus de l'Iraq d'appliquer les résolutions 706 et 712, qui l'autorisent à exporter une partie de son pétrole pour faire face aux besoins humanitaires du peuple iraquien; | UN | ٢ - رفضه لتنفيذ القرارين ٧٠٦ و ٧١٢ اللذين يسمحان له بتصدير كمية محدودة من نفطه لتلبية الاحتياجات الانسانية للشعب العراقي. |
Si l'Iraq rejette la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, c'est précisément pour des raisons humanitaires : s'il ne peut exporter son pétrole et doit se plier à des conditions inacceptables, c'est sa population qui en souffre. | UN | وإذا كان العراق قد رفض قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( فﻷسباب إنسانية تحديدا: ﻷنه إذا تعذر عليه تصدير نفطه وتعين عليه الخضوع لشروط غير مقبولة، فإن شعبه هو الذي سيعاني من ذلك. |
Si les produits alimentaires et médicaux échappaient à l'embargo économique imposé à l'Iraq en vertu de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité en date du 8 août 1990, il s'agit en pratique d'un embargo total, car cette exclusion a une portée limitée l'Iraq s'étant vu refuser l'accès à des moyens financiers par suite de l'imposition de l'embargo sur l'exportation de son pétrole et du gel de ses avoirs à l'étranger. | UN | ● ورغم أن فرض الحصار الاقتصادي على العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن الدولي رقم )١٦٦( في ٨ آب/أغسطس ٠٩٩١ قد استثنى المواد الغذائية والطبية، إلا نه من الناحية العملية حصار شامل لم يكن لهذا الاستثناء أية قيمة تذكر إذ منع العراق من فرص توفير الموارد المالية بعد الحظر الذي فرض على تصدير نفطه وتجميد أرصدته في خارج البلاد. |
L'Afrique veut utiliser son pétrole et ses ressources naturelles pour créer des richesses pour ses citoyens. | UN | وتريد أفريقيا أن تستعمل مواردها النفطية والطبيعية لإيجاد الثروة لمواطنيها. |