Il ne saurait donc y avoir aucune exception que ce soit en raison de la taille d'une nation, de son patrimoine culturel ou du caractère délicat d'une situation. | UN | وحقيقة، لا يمكن أن تكــون هنـــاك استثنــاءات على أساس حجم الدولة أو تراثها الثقافي أو الحساسية السياسية للحالة. |
Le territoire est déterminé à sauvegarder son patrimoine culturel immatériel. | UN | وقد أظهرت توكيلاو عمليا أن لديها دافعا قويا للحفاظ على تراثها الثقافي غير المادي. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour préserver son patrimoine culturel immatériel. | UN | ثانيا، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي جهوده للحفاظ على تراثه الثقافي غير الملموس. |
Le lien que le peuple autochtone a avec la terre est l'élément le plus important de son patrimoine et de son existence. | UN | ذلك أن الرباط الذي يربط الشعب الأصلي بأرضه هو أهم عنصر في تراثه ووجوده. |
À l'instar de nombreux autres États du monde, mon pays a subi un vaste pillage de son patrimoine culturel. | UN | إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
Oman a signalé qu'il avait créé un ministère à part chargé principalement du patrimoine et de la culture pour préserver sa civilisation et son patrimoine culturel. | UN | وذكرت عُمان أنها أنشأت وزارة مستقلة تركز على التراث والثقافة للحفاظ على تراثها الحضاري والثقافي. |
Dans sa réponse, Oman souligne la richesse de son patrimoine culturel matériel et immatériel, reflet de sa grande diversité culturelle. | UN | يؤكد البيان المقدم من عُمان على ثراء تراثها الثقافي المادي وغير المادي، والذي يعكس وجود تنوع ثقافي كبير. |
Destination touristique séduisante, au riche patrimoine naturel et culturel, la Croatie est très vulnérable à la perte de son patrimoine culturel, en temps de paix également. | UN | وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا. |
Le Myanmar, qui s'enorgueillit d'une civilisation ancienne, attache un grand prix à son patrimoine culturel et à la préservation de celui-ci, considérée comme une affaire nationale. | UN | وميانمار، التي ترجع حضارتها إلى قرون عديدة، تعلق أهمية كبيرة على تراثها الثقافي، وتعتبر صونه عهدا قوميا. |
Elle gère son patrimoine et ses intérêts par l'intermédiaire de représentants locaux, sous le contrôle du pouvoir central. | UN | وهي تدير تراثها ومصالحها بواسطة ممثلين محليين تحت إشراف السلطة المركزية. |
Sa coopération internationale vise ainsi à promouvoir les valeurs de son patrimoine. | UN | وعليه، فإن تعاونها الدولي يركز على تعزيز قيم تراثها. |
La communauté internationale est responsable du destin de tout un peuple confronté aux maladies chroniques, à la malnutrition et à la destruction de son patrimoine culturel et social. | UN | فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي. |
Le projet vise aussi à permettre au pays d'être mieux à même de gérer son patrimoine culturel. | UN | وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي. |
Le patrimoine d'un peuple autochtone comprend aussi les objets, les connaissances et les oeuvres littéraires ou artistiques susceptibles d'être créés à l'avenir à partir de son patrimoine. | UN | ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمعارف واﻷعمال اﻷدبية أو الفنية التي يجوز ابداعها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه. |
Consciente que chaque société a construit, en ce qui concerne le ciel, les planètes et les étoiles, des légendes, des mythes et des traditions qui font partie de son patrimoine culturel, | UN | وإدراكا منها أن كل مجتمع له أساطير وخرافات وتقاليد تتعلق بالسماء والكواكب والنجوم تشكل جزءا من تراثه الثقافي، |
La Libye, comme bien d'autres pays, a beaucoup souffert du pillage de son patrimoine culturel. | UN | إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
Enfin, l'article 641 dispose: Le curateur assiste le prodigue ou le majeur déficient dans la gestion de son patrimoine. | UN | 29- ثم إن المادة 641 تنص على أن الوصي يساعد السفيه أو الراشد العاجز في إدارة ممتلكاته. |
Les États-Unis accusent aussi le Gouvernement iraquien d'assécher les marais situés dans la partie méridionale du pays, dans le cadre d'un programme politique d'opposition à la population de la région, prétextant qu'en agissant ainsi il détruit son patrimoine culturel et cause du tort à l'environnement. | UN | وتتهم الولايات المتحدة الحكومة العراقية بأنها قامت بتجفيف اﻷهوار في جنوب البلاد انسياقا وراء منهج سياسي ضـــد سكان تلك المناطق مما نجم عنه وفق زعمها تدميـــر تراثهم الحضاري والحاق اﻷضرار بالبيئة. |
Ce constat valait particulièrement pour la région amazonienne, sa population et son patrimoine culturel. | UN | وينطبق وصف مجتمع في بيرو بهذا الشكل، وبصورة أوثق على منطقة اﻷمازون وسكانها وتراثها الثقافي. |
Le processus de réforme agraire du Zimbabwe a pour objectif non seulement de corriger les injustices imposées à notre société par le colonialisme, mais aussi de redonner à notre peuple son patrimoine et ses moyens fondamentaux de subsistance et de participation économique. | UN | إن برنامج الإصلاح الزراعي لا يعني فحسب تصحيح الأخطاء التي فرضها الاستعمار على مجتمعنا ولكن أيضا استعادة ميراث شعبنا والوسائل الرئيسية للعيش والمشاركة الاقتصادية. |
Lorsque les puissances administrantes prévoient de mener des activités économiques dans les territoires non autonomes, elles doivent tenir compte des besoins et des intérêts de la population, et notamment éviter de porter atteinte à son patrimoine culturel et à l'environnement. | UN | ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي. |
Le Myanmar souscrit au point de vue selon lequel le patrimoine culturel d'un peuple détermine son développement général. De même, la perte par un peuple de son patrimoine culturel conduit à son appauvrissement culturel et à la perte de son identité. | UN | وتشاطر ميانمار الرأي بأن التراث الثقافي ﻷي شعب يكيف تنميته الشاملة، وبالمثل، فإن فقدان أي شعب لتراثه الثقافي يؤدي إلى تجريده ثقافيا وضياع هويته. |
La population de Gibraltar est fière de la pluralité de son patrimoine ethnique et culturel et de ses efforts pour subvenir à ses propres besoins par le commerce et le tourisme. | UN | إن شعب جبل طارق فخور بتراثه العرقي والثقافي المتعدد وجهوده لتعزيز الاكتفاء الذاتي من خلال التجارة والسياحة. |
Une juridiction de première instance d'Alicante a rendu un jugement par lequel l'entreprise en question a été condamnée à rembourser la somme de 42 176,36 euros à Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A. Par la suite, cette entreprise a accusé l'auteur d'avoir détourné la somme pour l'incorporer à son patrimoine privé et a porté plainte contre lui. | UN | وحكمت محكمة ابتدائية في أليكانتي في القضية وأمرت الشركة المعنية بدفع مبلغ قدره 176.36 42 يورو إلى شركة Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A.. وفي وقت لاحق، اتهمت شركة Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A. صاحب البلاغ بأنه استولى على هذا المبلغ لأنه أودعه في حسابه الخاص ورفعت دعوى ضده. |
La femme libyenne a le droit de posséder des biens et peut gérer librement son patrimoine. | UN | ومن حق المرأة الليبية حيازة الأموال وإدارة ذمتها المالية بحرية. |
Dans un autre État, dont la législation reconnaissait la notion de richesse injustifiée et punissait la non-déclaration d'avoirs, il manquait un élément requis, à savoir qu'un agent public pouvait être tenu de justifier une augmentation de son patrimoine. | UN | بيد أنه في ولاية قضائية أخرى، حيث تنص القوانين على مفهوم الثراء غير المبرَّر وتتضمن عقوبات على عدم الإفصاح عن الموجودات، لا تتضمن القوانين عنصراً ضرورياً وهو إمكانية إجبار الموظف العمومي على تعليل الزيادة في موجوداته. |
En même temps, les particularités de chaque société, son patrimoine culturel et ses croyances sociales et religieuses doivent être respectés. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية. |
En outre, la nation irlandaise chérit son affinité particulière avec les personnes d'origine irlandaise vivant à l'étranger qui partagent son identité et son patrimoine culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتز الأمة الأيرلندية بصورة خاصة بصلتها مع الأشخاص المنحدرين من أصل أيرلندي الذين يعيشون في الخارج ويشاطرونها هويتها وإرثها الثقافيين. |