ويكيبيديا

    "son pays à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلده في
        
    • بلده إلى
        
    • بلده على
        
    • بلدها على
        
    • بلدها إلى
        
    • بلاده في
        
    • بلدها في
        
    • لبلده في
        
    • بلاده إلى
        
    • بلاده على
        
    • بلده بمبدأي
        
    • بلاده بإزالة
        
    • بأن الدولة وضعت خطة
        
    • أن بلده مكرس
        
    • لبلدها على
        
    M. Cancela attend avec intérêt de mettre l'expérience acquise par son pays à ces deux titres au service de l'action de la Commission. UN وأعرب عن تطلعه إلى تطبيق الخبرة التي اكتسبها بلده في المجالين لدعم أعمال اللجنة.
    Il a été représentant diplomatique de son pays à divers titres, dont celui de Secrétaire du Conseil des ministres de la République de Colombie. UN ومثَّل بلده في مناصب دبلوماسية متنوعة، من بينها عمله أمينا لمجلس وزراء جمهورية كولومبيا.
    Comme chacun le sait, l'Ambassadeur du Chili, M. Javier Illanes, quittera bientôt Genève, après avoir représenté son pays à la Conférence pendant près de trois ans. UN حضرات المندوبين الموقرين، كما تعلمون، سيغادر سفير شيلي، السيد إيانس، جنيف قريبا، بعد أن مثل بلده في هذا المؤتمر قرابة ثلاثة أعوام.
    Le regretté Président laissera dans les mémoires le souvenir d'un homme qui a mené son pays à l'indépendance et qui a promu et maintenu la culture turkmène traditionnelle. UN سيُتذكر الرئيس الراحل لقيادته بلده إلى الاستقلال ولتعزيز الثقافة التركمانية التقليدية والحفاظ عليها.
    Cela avait d'ailleurs incité l'organisme professionnel de son pays à faire lui—même des recherches sur ce thème. UN والواقع أن هذا المشروع حمل المعهد المهني الوطني في بلده على إجراء بحوث في هذا الموضوع.
    À cet égard, elle indique que l'assistance internationale couplée avec les efforts internes a aidé son pays à se libérer de la tyrannie. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن المساعدات الدولية إلى جانب الجهود الداخلية قد ساعدت بلدها على التحرر من الطغيان.
    Le représentant de la Sierra Leone remercie aussi le Nigéria pour les efforts déployés par celui-ci pour aider son pays à réprimer le terrorisme. UN وأثنى أيضا على الجهود التي تبذلها نيجيريا لمساعدة بلده في قمع الإرهاب.
    La violence doit être jugulée et les droits internationalement reconnus des Palestiniens doivent être respectés, y compris leur droit à leur propre État, tout en garantissant au peuple israélien le droit de vivre dans la paix dans son pays, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    Mais plus important encore, c'était un visionnaire, qui a préconisé la tolérance et la réconciliation dans son pays à certains de ses moments les plus dangereux. UN والأهم من ذلك أنه كان رجل دولة ذا رؤية دأب على نصرة مبادئ التسامح والوفاق في بلده في أحلك الظروف.
    La participation d'un représentant de son pays à la mission de visite avait permis d'en savoir plus sur les pratiques suivies par le PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La participation d'un représentant de son pays à la mission de visite avait permis d'en savoir plus sur les pratiques suivies par le PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutefois, il attend les réactions de la Mission de son pays à Genève et se réserve le droit de formuler des observations ultérieurement, lors d'une séance officielle ou de consultations officieuses. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    Il a également présidé la délégation de son pays à la Réunion ministérielle consacrée à la méthodologie du Mouvement des pays non alignés. UN رأس أيضا وفد بلده إلى الاجتماع الوزاري بشأن منهجية حركة عدم الانحياز. المؤتمرات:
    L'aide significative apportée par son pays à l'UNRWA est une partie des efforts accomplis par son pays pour instaurer la paix dans ladite région. UN ونوّه إلى أن المعونة الكبيرة التي قدمها بلده إلى الأونروا هي جزء من جهود اليابان لتحقيق السلام في المنطقة.
    Le Premier Ministre gabonais a demandé à la communauté internationale d'aider son pays à faire face à cet afflux de réfugiés. UN وقد طلب رئيس الوزراء الغابوني إلى المجتمع الدولي أن يساعد بلده على مواجهة هذا التدفق من اللاجئين.
    Le programme du PNUD devait permettre de renforcer la capacité de son pays à élaborer et à exécuter différents projets. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    La délégation tanzanienne demande aux États Membres d'aider son pays à le relever par le renforcement de ses capacités. UN وأهابت بالدول الأعضاء أن تساعد بلدها على التصدي لذلك التحدي من خلال بناء القدرات.
    Elle renouvelle l'invitation à se rendre en Tunisie adressée par son pays à la Rapporteuse spéciale, afin qu'elle puisse avoir des échanges nourris et fructueux avec les juges et avocats tunisiens et se rendre compte par elle-même des efforts qui ont été faits sur le terrain. UN وكررت دعوة بلدها إلى المقررة الخاصة لزيارة تونس لإجراء حوار تفاعلي ومثمر مع القضاة والمحامين به ولمعاينة الجهود المبذولة على أرض الواقع.
    Au cours de sa longue carrière diplomatique, il assume les fonctions d'ambassadeur de son pays à partir de 1975 d'abord au Zaïre puis au Gabon, et il a également été accrédité au Congo et en Angola. UN إن خبرته الدبلوماسية العريقة تتضمن توليه سفارة بلاده في زائير منذ عام ١٩٧٥، ثم سفيرا في غابون والكونغو وأنغولا.
    Ayant représenté son pays à Vienne, New York, Paris, Bruxelles et le Caire, notamment, l'ambassadeur Ghose nous apporte une expérience considérable de la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN والسفيرة غوز تقدم لمؤتمرنا خبرة واسعة في الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء لكونها قد مثلت بلدها في فيينا، ونيويورك، وباريس، وبروكسل، والقاهرة ضمن بلدان أخرى.
    Son mandat de représentant de son pays à la Conférence du désarmement touche à sa fin. UN فمدة عمله كممثِّل لبلده في مؤتمر نزع السلاح تقترب الآن من نهايتها.
    Il a dirigé de nombreuses délégations de son pays à des sessions et autres réunions internationales des Nations Unies. UN وقد ترأس العديد من الوفود التي تمثل بلاده إلى دورات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الدولية.
    Soulignant la détermination de son pays à améliorer la protection des droits de l'homme, le représentant de la République de Corée se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées que son pays doit ratifier prochainement. UN 24 - وتأكيدا من ممثل كوريا على تصميم بلاده على تحسين حماية حقوق الإنسان، فقد رحب ببدء سريان اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة التي سيصدق عليها بلده قريبا.
    E. Déclaration liminaire du Président du Comité exécutif Le Président nouvellement élu, S. E. l'Ambassadeur Hernán Escudero Martínez (Équateur) mentionne l'engagement de son pays à l'asile et à la protection internationale ainsi qu'à la promotion des droits humains. UN 13 - أدلى الرئيس الجديد للجنة، سعادة السفير إرنان إسكوديرو مارتينِس (إكوادور)، ببيان تحدث فيه عن التزام بلده بمبدأي اللجوء والحماية الدولية، وكذلك بمبدأ تعزيز حقوق الإنسان.
    1. M. DOGAN (Turquie) rappelle l'attachement de son pays à l'élimination de toutes les mines antipersonnel. UN 1- السيد دوغان (تركيا) ذكَّر بتمسك بلاده بإزالة كل الألغام المضادة للأفراد.
    Une organisation a donné l'exemple de l'absence d'engagement du gouvernement de son pays à l'égard du principe d'obtention du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN 118- لاحظت منظمة واحدة شواهد على انعدام الالتزام من جانب الحكومة بدعم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وضربت مثلاً على ذلك بأن الدولة وضعت خطة تشوبها عيوب وإن كانت وُضعت باعتبارها استراتيجية لبلوغ أهداف الإعلان.
    Dès 1989, son gouvernement a officiellement condamné les armes de destruction massive, démontrant ainsi l'attachement de son pays à la paix et à la sécurité et aux objectifs du TNP. UN 16 - وأضاف أن حكومته قد سبق لها في عام 1989 أن أدانت رسميا أسلحة الدمار الشامل فبرهنت بذلك على أن بلده مكرس نفسه للسلم والأمن ولأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle exhorte les partenaires internationaux de son pays à prendre de telles personnes comme leurs mentors et modèles et à faciliter la mise en œuvre de projets dirigés par des organisations de personnes handicapées. UN وحثت الشركاء الدوليين لبلدها على اتخاذ هؤلاء الأشخاص كموجهين لهم وأمثلة يُحتذى بها، وتيسير تنفيذ المشاريع التي تديرها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد