La Commission souhaitera peut-être faire part de son point de vue sur les constatations, conclusions et recommandations relatives aux activités à entreprendre dans ce domaine. | UN | ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المقبل في هذا المجال. |
La Commission souhaitera peut-être faire part de son point de vue sur les activités menées et adopter les Principes et recommandations révisés. | UN | ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن الأنشطة وأن تعتمد كذلك المبادئ والتوصيات المنقحة. |
Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. | UN | وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير. |
Mon gouvernement a présenté à plusieurs reprises son point de vue sur le transfert au Rwanda des archives du TPIR, à la fin du mandat de celui-ci. | UN | في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا. |
Il a également exposé son point de vue sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة. |
La Commission de statistique pourrait peut-être exprimer son point de vue sur ce projet. | UN | وقد ترغب اللجنة الإحصائية في إبداء رأيها بشأن الخطوط العامة للدليل. |
Lors de ces activités de surveillance, le Fonds fait connaître son point de vue sur les politiques menées par les pays en ce qui concerne leurs répercussions sur l’économie mondiale. | UN | وخلال عمليات المراقبة هذه، يعرب الصندوق عن آرائه في السياسات التي تتبعها البلدان انطلاقا من منظور الاقتصاد العالمي ككل. |
Elle voudrait également connaître son point de vue sur la situation des réfugiés nord-coréens et la teneur des échanges qu'il a pu avoir avec les pays d'accueil voisins sur les souffrances endurées par les réfugiés. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة وجهة نظره بشأن حالة اللاجئين الكوريين الشماليين وفحوى تبادل وجهات النظر الذي تمكن من إجرائه مع البلدان المجاورة المستقبلة بشأن المعاناة التي قاساها اللاجئون. |
Le représentant du Soudan a fait une déclaration dans laquelle il a donné son point de vue sur la résolution. | UN | وأدلى ممثل السودان ببيان أعرب فيه عن رأيه في القرار. |
La Commission est priée de faire part de son point de vue sur les constatations, conclusions et recommandations concernant les activités futures du Groupe. | UN | ومطلوب إلى اللجنة الإعراب عن آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بأعمال فريق واشنطن المقبلة. |
La Commission souhaitera peut-être faire connaître son point de vue sur les travaux du Comité d'experts. | UN | وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن أعمال اللجنة. |
Le Comité a déjà exposé à plusieurs occasions son point de vue sur le projet de protocole facultatif. | UN | أعربت اللجنة غير مرة عن آرائها بشأن مشروع البروتوكول الاختياري هذا في عدة مناسبات سابقة. |
La délégation chinoise est contrainte d'exprimer son point de vue sur cette question. | UN | والوفد الصيني مضطر ﻷن يعــرب عن آرائه بشأن هذه المسألة. |
Lorsque la Commission du désarmement s'est réunie l'an dernier, ma délégation a eu l'occasion de présenter son point de vue sur les deux questions de fond de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | عندما انعقدت هيئة نزع السلاح في العام الماضي، سنحت لوفدي فرصة تقديم آرائه بشأن البندين الموضوعيـيـن في جدول الأعمال المعروض علينا. |
La Turquie a fait des observations au sujet du rapport et exprimé son point de vue sur Chypre. | UN | وعَلَّقت تركيا على محتويات التقرير وأوضحت آراءها بشأن قبرص. |
Dans ses recommandations, le comité pourrait aussi donner son point de vue sur l'utilisation ou non du veto dans une situation donnée. | UN | ويمكن للجنة أن تذكر في توصياتها آراءها بشأن استخدام أو عدم استخدام حق النقض في حالة محددة. |
Il a également exposé son point de vue sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة. |
La Commission de statistique est invitée à faire connaître son point de vue sur les propositions figurant dans la dernière partie du rapport. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى إبداء رأيها بشأن الاقتراحات الواردة في الفرع الأخير من التقرير. |
L'Ambassadeur de la République démocratique du Congo, invité par le Groupe à présenter son point de vue sur ce rapport, a assuré le Groupe de la détermination des autorités congolaises à mettre fin aux abus et coopérer avec la communauté internationale à cet effet. | UN | وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية. |
M. Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, a commencé par exprimer son point de vue sur l'évolution des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وافتتح جان - ماري غينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، ملاحظاته بتقديم وجهة نظره بشأن تطور نشاط الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Chaque Swazi dispose d'une voix et a la possibilité d'exprimer son point de vue sur les questions qui le touchent. | UN | ولكل فرد في سوازيلند صوت وتعطى له الفرصة للتعبير عن رأيه في المسائل التي تهمه. |
227. Le représentant résident du PNUD à Sri Lanka a fait part de son point de vue sur l'initiative < < Investir dans la paix > > à Sri Lanka, qui était une stratégie visant à redynamiser l'investissement privé pour promouvoir la consolidation de la paix. | UN | 227- وشارك الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سري لانكا بخبرته بشأن مبادرة " الاستثمار في السلم " في سري لانكا، وهي استراتيجية تركز على إنعاش الاستثمار الخاص تعزيزاً لبناء السلام. |
M. McNee (Canada) (parle en anglais) : Le Canada apprécie cette occasion qui lui est donnée de faire connaître son point de vue sur le rapport annuel du Conseil de sécurité (A/62/2) et de revenir sur le sujet important de sa réforme. | UN | السيد مكني (كندا) (تكلم بالانكليزية): ترحب كندا بهذه الفرصة لتشاطر الأعضاء وجهات نظرها حول التقرير السنوي لمجلس الأمن (A/62/2) ولتعود إلى الموضوع الهام، موضوع إصلاح مجلس الأمن. |
2. Le Bureau international du Travail a déjà fait connaître à plusieurs reprises son point de vue sur les changements envisagés à la méthode actuelle de fixation de l'indice d'ajustement pour Genève, à la suite des résolutions 48/224, 50/208 et 51/216 de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ٢ - ولقد سبق لمكتب العمل الدولي أن ذكر في مناسبات عدة وجهة نظره في التغييرات المقترح إدخالها على المنهج الحالـي لتحديد تسوية مقـر العمل في جنيف طبقا لقرارات الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ و ٥٠/٢٠٨ و ٥١/٢١٦. |
Malheureusement, dans le document A/48/565, le Secrétaire général n'a pas donné son point de vue sur les deux propositions susmentionnées. | UN | ولﻷسف فإن اﻷمين العام لم يعرب في الوثيقة A/48/565 عن رأيه بشأن الاقتراحين السالفي الذكر. |
La Commission souhaitera peut-être faire connaître son point de vue sur les préparatifs du cycle 2011 du Programme. | UN | ولعل اللجنة ترغب في التعبير عن وجهة نظرها بشأن التحضيرات لجولة عام 2011 من البرنامج. |