ويكيبيديا

    "son point de vue sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آرائها بشأن
        
    • آرائه بشأن
        
    • آراءها بشأن
        
    • آراءه بشأن
        
    • رأيها بشأن
        
    • آرائه في
        
    • وجهة نظره بشأن
        
    • رأيه في
        
    • بخبرته بشأن
        
    • وجهات نظرها حول
        
    • وجهة نظره في
        
    • رأيه بشأن
        
    • التعليق على هذا الإخطار
        
    • عن وجهة نظرها بشأن
        
    La Commission souhaitera peut-être faire part de son point de vue sur les constatations, conclusions et recommandations relatives aux activités à entreprendre dans ce domaine. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المقبل في هذا المجال.
    La Commission souhaitera peut-être faire part de son point de vue sur les activités menées et adopter les Principes et recommandations révisés. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن الأنشطة وأن تعتمد كذلك المبادئ والتوصيات المنقحة.
    Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. UN وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير.
    Mon gouvernement a présenté à plusieurs reprises son point de vue sur le transfert au Rwanda des archives du TPIR, à la fin du mandat de celui-ci. UN في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا.
    Il a également exposé son point de vue sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    La Commission de statistique pourrait peut-être exprimer son point de vue sur ce projet. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في إبداء رأيها بشأن الخطوط العامة للدليل.
    Lors de ces activités de surveillance, le Fonds fait connaître son point de vue sur les politiques menées par les pays en ce qui concerne leurs répercussions sur l’économie mondiale. UN وخلال عمليات المراقبة هذه، يعرب الصندوق عن آرائه في السياسات التي تتبعها البلدان انطلاقا من منظور الاقتصاد العالمي ككل.
    Elle voudrait également connaître son point de vue sur la situation des réfugiés nord-coréens et la teneur des échanges qu'il a pu avoir avec les pays d'accueil voisins sur les souffrances endurées par les réfugiés. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة وجهة نظره بشأن حالة اللاجئين الكوريين الشماليين وفحوى تبادل وجهات النظر الذي تمكن من إجرائه مع البلدان المجاورة المستقبلة بشأن المعاناة التي قاساها اللاجئون.
    Le représentant du Soudan a fait une déclaration dans laquelle il a donné son point de vue sur la résolution. UN وأدلى ممثل السودان ببيان أعرب فيه عن رأيه في القرار.
    La Commission est priée de faire part de son point de vue sur les constatations, conclusions et recommandations concernant les activités futures du Groupe. UN ومطلوب إلى اللجنة الإعراب عن آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بأعمال فريق واشنطن المقبلة.
    La Commission souhaitera peut-être faire connaître son point de vue sur les travaux du Comité d'experts. UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن أعمال اللجنة.
    Le Comité a déjà exposé à plusieurs occasions son point de vue sur le projet de protocole facultatif. UN أعربت اللجنة غير مرة عن آرائها بشأن مشروع البروتوكول الاختياري هذا في عدة مناسبات سابقة.
    La délégation chinoise est contrainte d'exprimer son point de vue sur cette question. UN والوفد الصيني مضطر ﻷن يعــرب عن آرائه بشأن هذه المسألة.
    Lorsque la Commission du désarmement s'est réunie l'an dernier, ma délégation a eu l'occasion de présenter son point de vue sur les deux questions de fond de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN عندما انعقدت هيئة نزع السلاح في العام الماضي، سنحت لوفدي فرصة تقديم آرائه بشأن البندين الموضوعيـيـن في جدول الأعمال المعروض علينا.
    La Turquie a fait des observations au sujet du rapport et exprimé son point de vue sur Chypre. UN وعَلَّقت تركيا على محتويات التقرير وأوضحت آراءها بشأن قبرص.
    Dans ses recommandations, le comité pourrait aussi donner son point de vue sur l'utilisation ou non du veto dans une situation donnée. UN ويمكن للجنة أن تذكر في توصياتها آراءها بشأن استخدام أو عدم استخدام حق النقض في حالة محددة.
    Il a également exposé son point de vue sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    La Commission de statistique est invitée à faire connaître son point de vue sur les propositions figurant dans la dernière partie du rapport. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى إبداء رأيها بشأن الاقتراحات الواردة في الفرع الأخير من التقرير.
    L'Ambassadeur de la République démocratique du Congo, invité par le Groupe à présenter son point de vue sur ce rapport, a assuré le Groupe de la détermination des autorités congolaises à mettre fin aux abus et coopérer avec la communauté internationale à cet effet. UN وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    M. Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, a commencé par exprimer son point de vue sur l'évolution des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN وافتتح جان - ماري غينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، ملاحظاته بتقديم وجهة نظره بشأن تطور نشاط الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Chaque Swazi dispose d'une voix et a la possibilité d'exprimer son point de vue sur les questions qui le touchent. UN ولكل فرد في سوازيلند صوت وتعطى له الفرصة للتعبير عن رأيه في المسائل التي تهمه.
    227. Le représentant résident du PNUD à Sri Lanka a fait part de son point de vue sur l'initiative < < Investir dans la paix > > à Sri Lanka, qui était une stratégie visant à redynamiser l'investissement privé pour promouvoir la consolidation de la paix. UN 227- وشارك الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سري لانكا بخبرته بشأن مبادرة " الاستثمار في السلم " في سري لانكا، وهي استراتيجية تركز على إنعاش الاستثمار الخاص تعزيزاً لبناء السلام.
    M. McNee (Canada) (parle en anglais) : Le Canada apprécie cette occasion qui lui est donnée de faire connaître son point de vue sur le rapport annuel du Conseil de sécurité (A/62/2) et de revenir sur le sujet important de sa réforme. UN السيد مكني (كندا) (تكلم بالانكليزية): ترحب كندا بهذه الفرصة لتشاطر الأعضاء وجهات نظرها حول التقرير السنوي لمجلس الأمن (A/62/2) ولتعود إلى الموضوع الهام، موضوع إصلاح مجلس الأمن.
    2. Le Bureau international du Travail a déjà fait connaître à plusieurs reprises son point de vue sur les changements envisagés à la méthode actuelle de fixation de l'indice d'ajustement pour Genève, à la suite des résolutions 48/224, 50/208 et 51/216 de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ٢ - ولقد سبق لمكتب العمل الدولي أن ذكر في مناسبات عدة وجهة نظره في التغييرات المقترح إدخالها على المنهج الحالـي لتحديد تسوية مقـر العمل في جنيف طبقا لقرارات الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ و ٥٠/٢٠٨ و ٥١/٢١٦.
    Malheureusement, dans le document A/48/565, le Secrétaire général n'a pas donné son point de vue sur les deux propositions susmentionnées. UN ولﻷسف فإن اﻷمين العام لم يعرب في الوثيقة A/48/565 عن رأيه بشأن الاقتراحين السالفي الذكر.
    La Commission souhaitera peut-être faire connaître son point de vue sur les préparatifs du cycle 2011 du Programme. UN ولعل اللجنة ترغب في التعبير عن وجهة نظرها بشأن التحضيرات لجولة عام 2011 من البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد