Ces écrits lui ont fait perdre son poste à l'université en 2003. | UN | وقد خسر منصبه في الجامعة في سنة 2003 بسبب هذه الكتابات. |
son poste en tant qu'assistant juridique de George sera occupé par... | Open Subtitles | منصبه كمساعد قانونى لجورج سوف يشغل ب أنابيث ناس |
Par la suite, il a tenté en vain de réintégrer son poste de maître-assistant de sciences économiques à l'université. | UN | وبعد ذلك، طلب إعادته إلى وظيفته السابقة وهي استاذ مساعد لعلم الاقتصاد في الجامعة، ولكن بدون جدوى. |
Depuis cette date, l'auteur a perdu son poste dans l'armée srilankaise car il a été déclaré inapte au service. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، فقد صاحب البلاغ وظيفته في جيش سري لانكا بسبب اعتباره غير مؤهل للعمل في الجيش. |
Peut-être qu'il voulait son poste ou qu'ils avaient une aventure. | Open Subtitles | ربما أراد وظيفتها او أنهما يقيمان علاقة عاطفية |
Personne ne quitte son poste tant qu'on a pas le camion. | Open Subtitles | لا أحد يترك موقعه حتى يتم العثور على شاحنته |
L'ennemi israélien a braqué pendant 1 minute un faisceau éclairant sur les eaux territoriales libanaises à partir de son poste de Ras Naqoura. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في رأس الناقورة باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة دقيقة |
Mon père a été viré de son poste de syndic. | Open Subtitles | حسناً، مهانين. فبعد الإقالة، ترك والدي منصبه بخزي |
Celui-ci quittera bientôt son poste pour s'attaquer à de nouveaux défis. | UN | وسوف يترك منصبه الحالي في وقت قريب من أجل مواجهــــة تحديات جديدة. |
Le Président a envoyé une lettre le même jour au général Katawal en lui donnant pour instruction de rester à son poste. | UN | وقد بعث الرئيس برسالة إلى الجنرال كاتاوال في اليوم نفسه موجها إياه بالاستمرار في منصبه. |
Comme les membres le savent, les vues de M. Adada sur l'amélioration de la situation au Darfour n'ont pas plu à certains membres du Conseil et, à la suite de pressions, il a été contraint de quitter son poste. | UN | وكما هو معلوم فإن آراء السيد أدادا حول تحسن الوضع في دارفور لم تعجب بعض أعضاء المجلس، واضطر تحت ضغوط إلى ترك منصبه. |
L'article de la BBC aurait, semble-t-il mentionné le fait que le Président gambien Yahya Jammeh devait son poste à un coup d'État. | UN | ومن الظاهر أن هذه القصة الإخبارية قد ذكرت حقيقة أن الرئيس الغامبي يحي جامع وصل إلى منصبه عن طريق انقلاب. |
Les enquêteurs ont trouvé des éléments de preuves selon lesquels un fonctionnaire recruté sur le plan local avait mis son poste à la Section des achats de la MINURSO à profit pour escroquer l'Organisation. | UN | ووجد المحققون أدلة على أن موظفا محليا واحدا استغل منصبه في قسم المشتريات في البعثة لكي يغش المنظمة. |
Je ne pense pas. Il tente de sauver son poste. | Open Subtitles | لا أعتقد ذلك، أعتقد انه يحاول إنقاذ وظيفته |
Il ne prévoit pas, par contre, la possibilité pour un agent public ayant fait l'objet d'une condamnation de réintégrer son poste après avoir purgé sa peine. | UN | لكن في الجانب الآخر تشير تلك القوانين إلى عدم احتمالية إعادة الموظف المحكوم عليه إلى وظيفته بعد انقضاء العقوبة. |
Après l'arrivée au pouvoir du Président en exercice, M. Loukachenko, en 1994, l'auteur a de lui-même démissionné de son poste au Bureau du Procureur. | UN | وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994. |
Ainsi, en diffusant à l'avance l'avis de vacance de son poste, on veillera à ne pas nuire à un haut fonctionnaire en fonction. | UN | من ذلك مثلا الشاغل المتعلق بالحاجة إلى تفادي الإضرار بعمل المدير المعني نتيجة للإعلان عن وظيفته مسبقاً. |
- J'en suis sûr. Elle était paniquée que quelqu'un en veuille à son poste. | Open Subtitles | نعم، أنا مُتأكّد، لقد أصيبت بالذعر حول سعي أحد وراء وظيفتها. |
Pendant qu'elle travaillait, l'employeur n'a pas aménagé son poste de travail pour lui permettre de remplir ses fonctions. | UN | وأثناء عملها، لم توفر الترتيبات التيسيرية المعقولة التي من شأنها أن تمكن تلك الموظفة من أداء واجبات وظيفتها. |
Il va démissionner de son poste de CE et s'en aller. | Open Subtitles | يبدو أنه سيتنحّى عن موقعه كمستشار مقيم و سيرحل. |
Il incombe par conséquent aux autorités congolaises de prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'ambassadeur de l'Ouganda de gagner son poste. | UN | ولذلك يتوجب على السلطات الكونغولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين السفير الأوغندي من التوجه إلى مركزه. |
Commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل. |
son poste n'a pas encore été pourvu, compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne la fonction d'évaluation. | UN | وتم شغل هذا المنصب في ضوء تطور حالة مهمة التقييم. |
H, on dirait que la victime a laissé une vente classifiée ouverte sur son poste. | Open Subtitles | (أش)، يبدو أن ضحيّتنا (كيرا لاندري) تركت إعلان مبوّب على الإنترنت مفتوح على سطح مكتبها |
En 2000, son père a été sommé de payer un demi-million de dollars des États-Unis s'il voulait conserver son poste. | UN | وفي وقت ما من عام 2000، طُلب من والدها دفع نصف مليون دولار أمريكي مقابل الاحتفاظ بوظيفته. |
Nul ne prétend que la population palestinienne ne connaît pas une situation très difficile, mais en utilisant son poste comme arme politique, le Rapporteur spécial a en fait nui aux efforts déployés pour améliorer cette situation, tout en empêchant d'autres pays qui en auraient bien besoin de bénéficier de l'attention de la communauté internationale | UN | وأضاف أنه ليس ثمة من أحد يحاجّ بأن الشعب الفلسطيني لا يتحمل أوضاعا جدّ عسيرة؛ غير أن المقرر الخاص، باستعماله لمنصبه كسلاح سياسي، قوّض في الواقع ما يُبذل من جهود لتحسين تلك الأوضاع، في الوقت الذي يحرم فيه بلدانا أخرى من اهتمام دولي هي شديدة الحاجة إليه. |
En 2007, Mikhaïl Gorbatchev a quitté son poste de président de la CVI, qu'il avait occupé pendant 13 ans, mais gardé celui de Président fondateur et de membre du conseil. | UN | وفي عام 2007 تخلى ميخائيل غورباتشيف عن منصبه كرئيس لمنظمة الصليب الأخضر الدولية الذي شغله لمدة 13 سنة، وظل محتفظا بمنصب الرئيس المؤسس وبعضويته في مجلس الإدارة. |
Ce type joue un double jeu avec son poste depuis des années, et j'en ai assez. | Open Subtitles | يا ميج أن هذا الشخص لا يهتم بشيء منذ أن حظي بمنصبه حتى الآن لقد طفح الكيل |
Donc chacun à son poste ! | Open Subtitles | أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم |
Tu dois d'abord les désactiver depuis son poste. | Open Subtitles | يجب أن يُعطل هذا النظام الأمني من محطته ماذا حدث؟ |
Devine qui n'est de nouveau pas à son poste ? | Open Subtitles | إحزري من هي ليست في محطتها لمرة واحدة؟ |