Elle réaffirme dans son préambule l'adhésion du peuple Centrafricain aux textes juridiques internationaux suivants. | UN | ويؤكد من جديد في ديباجته انضمام شعب أفريقيا الوسطى للنصوص القانونية الدولية التالية: |
19. Plusieurs principes liés aux droits économiques, sociaux et culturels sont inscrits dans la Constitution de 1987 dès son préambule. | UN | 19- ينص دستور عام 1987 في ديباجته على العديد من المبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. | UN | ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي. |
Nous voudrions pourtant réaffirmer notre position pour ce qui est du neuvième alinéa de son préambule, qui fait référence aux acteurs non étatiques. | UN | غير أننا نود أن نؤكد من جديد موقفنا من الفقرة التاسعة من الديباجة التي تشير إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
son préambule indique que < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | وجاء في ديباجتها أن ' ' مشاكل حيز المحيطات وثيقة الارتباط ويلزم النظر فيها ككل``. |
Dans son préambule, la Convention réaffirme le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. | UN | وتكرر ديباجة الاتفاقية تأكيد الحق في حرية جمع واستلام ونشر المعلومات لتحقيق هذه الغاية. |
La Constitution provisoire aborde la problématique homme-femme dans son préambule et garantit une représentation inclusive et proportionnée des femmes dans la restructuration de l'Etat. | UN | ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة. |
La discrimination, constituant une totale négation des principes de dignité, d'égalité, de justice et de liberté, se trouve donc condamnée par la Constitution tunisienne dès son préambule. | UN | وبالتالي، فإن الدستور التونسي يُدين في ديباجته التمييز الذي يمثل إنكارا تاما لمبادئ الكرامة والمساواة والعدل والحرية. |
son préambule intègre en son sein les principes fondamentaux proclamés et garantis par : | UN | وتتضمن ديباجته المبادئ الأساسية المعلنة والمضمونة بموجب: |
Cette décision ne représente certainement pas un produit parfait, mais elle constitue le résultat d'un compromis qui, tel que mentionné dans son préambule, s'inscrit dans une logique évolutive. | UN | ولم يكن ذلك القرار نتيجة مثالية بالتأكيد، ولكنه كان نتيجة حل وسط، وكان جزءا من عملية التطور، كما ورد في ديباجته. |
Dans son préambule, ce projet expose les objectifs assignés au sport et à l'éducation physique dans le monde d'aujourd'hui. | UN | يتضمن هذا المشروع في ديباجته تذكيرا بالأهداف المؤملة من الرياضة والتربية البدنية في عالمنا المعاصر. |
Le premier alinéa de son préambule stipule que l'Assemblée générale, | UN | وتعلن الفقرة الأولى من ديباجته أن الجمعية العامة |
Dans son préambule, le projet de résolution prend acte tant de la note du Secrétaire général sur la coopération entre les deux organisations que du rapport du Secrétaire exécutif. | UN | ويحيط مشروع القرار في ديباجته علما بمذكرة الأمين العام عن التعاون بين المنظمتين، وبتقرير الأمين التنفيذي. |
Dans son préambule, le projet de résolution fait part de notre vive préoccupation à cet égard et condamne les actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre le personnel humanitaire. | UN | ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية. |
L'Argentine demande à toutes les délégations de voter en faveur de l'ensemble du texte et en particulier du septième alinéa de son préambule. | UN | والأرجنتين تطالب جميع الوفود بأن تصوِّت لصالح النص في مشموله، وكذلك لصالح الفقرة السابعة من الديباجة بصفة خاصة. |
Ainsi, dans son préambule, le projet rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée. | UN | ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى جميع المبادرات التي أطلقتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون في المنطقة. |
son préambule requérait clairement la liquidation de tous les stocks existants et l'élimination des armes en cause des arsenaux nationaux. | UN | وتدعو ديباجتها بما لا مجال فيه للبس إلى تصفية المخزونات القائمة وإزالتها من الترسانات الوطنية. |
Elle rappelle dans son préambule que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. | UN | فهي تشير في ديباجتها إلى أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويتعين النظر فيها مجتمعة. |
Dans son préambule, la loi reconnaît le peuple du Groenland comme un peuple au titre du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. | UN | وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعبا بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير. |
Ainsi, la Constitution namibienne, dans son préambule, énonce et réaffirme les principes de l'égalité et de la dignité inhérentes à tous les humains. | UN | وعليه، تشمل ديباجة الدستور وتؤكد مبادئ المساواة والكرامة المتأصلة في جميع أفراد الجنس البشري. |
Le traité et son préambule devraient faire l'objet d'un examen périodique pour s'assurer que leurs objectifs sont en cours de réalisation. | UN | وينبغي اخضاع المعاهدة وديباجتها للاستعراض الدوري لضمان تحقيق أهدافها. |
Dans son préambule, la Constitution libanaise dispose que le Liban est un membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, dont il respecte la Charte et la Déclaration universelle des droits de l'homme. L'État incarne ces principes dans tous les domaines et sur tous les plans sans exception. | UN | ينص الدستور اللبناني في مقدمته أن لبنان عضو مؤسس في منظمة الأمم المتحدة وملتزم مواثيقها والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الدولة تجسد هذه المبادئ في الحقوق والمجالات كافة من دون استثناء. |
Le Rapporteur spécial a répété que l'interprétation devait être faite de bonne foi et conformément aux termes de la déclaration considérés dans leur contexte, à savoir le texte luimême, son préambule et les annexes qui pourraient y être jointes. | UN | وأكد من جديد أن التفسير ينبغي أن يتسم بحسن النية وأن يكون وفقاً لعبارات الإعلان في سياقها، أي متن النص وديباجته ومرفقاته. |